“你是什么工作的?”裘问。
这时一个男孩回过来喊
,“他不是它的主人!它是一条野狗,他今天早晨在他父亲的草垛上发现它带着这条小狗!”他们对这个
了钱没有得到什么好
的傻
发
最后一阵狂笑,
蹦蹦地跑得无影无踪了。
“现在,”老人说,“给你自己去拿杯盘吧。”
裘望着母狗那双泪汪汪的褐瞎说,“我会照顾你孩
的,快跟你主人去吧。”
“你伤得不轻吧?”裘问。
“你怎么知我适合
这个工作?”
四
裘找到了骨,打来—锅
,放在长
狗
边。
三
他把小狗揣在上衣里,小狗舒舒服服贴在他上,他不由得
到一阵
兴,这条狗属于他,别人再也要不走了。
接着裘说,“我在什么地方能找到喂母狗的和剩饭?”
么定了!”男孩说着,把小狗给了裘,一把抓起三个先令就跑开了,还有几个小伙
也哈哈大笑地跟着跑开了,拿钱的孩
笑得最响。狮
狗用后脚站起来,把前爪放在裘的
上,添了添他那双轻轻抱着小狗的手。
把病人的饭准备好,裘就解开上衣,拿小狗和小猫。狮
狗躺在
炉旁给它们俩喂
,它的
睛同老人的
晴一样明亮,也注视着裘的一举一动。
“搬开压在我上的树,我才能知
伤得怎样,”老人 说。—
大的树枝压在伐木工人的右胳膊上。裘找到老人的斧
,砍断了树枝,把老人救了
来。然后他很小心很熟练地摸了模老人,发现那只胳膊已经给压断了;不过他过去经常给野兔接
,给樫鸟接翅膀,所以知
该怎么
。几分钟以后,他就使老人
到很舒服了,他把老人从地上扶起来,问他住在什么地方。
夜幕降临了;这时斧劈木材的声音不到一百码了,这个声音对袭来说简直比音乐还好听。他静静地站在那里听了一阵,那完全是一
享受。忽然,他听到一棵树倒了下来,
接着又是一声
。他再也站不住了,急急忙忙跑向
事的地
。砍倒的树下压着一位老人。老人的外貌跟他的父亲非常相像,在黑暗中裘差一
把他当成了约翰·乔利本人。可是那怎么可能呢?他跑上前去细看,才知
这个年迈的伐木工只是跟他父亲有关系而已,就像一个老年人同另一个老年人,
矮差不多,又经历过同样的生活
路因此会彼此相像一样。
“我是国王的伐木工。”
“外面有个泉,架
上有
骨
,”老人说。
“刚才你砍断树枝把我救来,难
我还不知
你会使用斧
吗?”老人说,“我毫不怀疑你非常适合
这个工作的。不过明天早晨你得去禀告国王,你来接替我的工作。”
裘在炉前的地毯上睡得很香,起得也很早。他照料老人、猫狗和草屋,一切安排好了,这才打听去王的路。老人告诉他王
在往北三英里以外的一个城里,他劝裘带着那把柄上烙有王冠印的斧
,以证明他说的情况都是真实的。就这样裘开始了新的冒险。
“我的草屋离这里不到五十步远,”老人说。在他的指下,裘把他背了回去。那个地方跟他的老家一模一样,就是家
稍微好一些。在屋
角落里放着一张狭小的床,床上罩着颜
鲜艳的床罩。裘把老人放到床上。接着连问也没有问,就开始生火烧
,为老人准备晚餐了。他在
橱里和架
上找到了
和瓦罐!很快就煮好了茶,摆好了面包和蜂
,与此同时。老人躺在床上,用黄鼠狼—样
锐的目光注视着他。
“要是你愿意躺在炉前,”老人说,“我
迎你睡在这里;还有,要是你愿意留在这里,等我胳膊好了再走,你可以替我照
一下工作。”
裘老人的吩咐去
,津津有味地吃着面包,喝着茶。
裘边没有钱,只得饿着肚
走了大半天。黄昏时,那个一直在召唤他的斧
声越来越近了,他来到了一个树林边。这是他离开自己那个绿
森林以来所碰到的第一个森林,他
兴兴地走
了森林,觉得自己又好像回到了家乡。他没有走多远就听到一个喵喵叫的声音,这个声音和他那条小狗呜呜叫的声音一样细小。他朝声音发
的方向走去,很快找到一只小猫,它
上的
就像
光洒在小溪里呈现
黄
的波纹—样,
睛像蜂窝里刚取
来的蜂
一样清澈。它走起路来摇摇晃晃浑
发抖,裘弯下
去把它抱起来,它显然很
兴;它的
很小,像绒
一样柔
,裘几乎能把它藏在自己的大手里不让别人看见。天气很冷,他连忙解开上衣,把它跟小狗一起放在怀里,小猫满意地躺在那里发
呼噜声。
“好吧,”裘说,“得到一条丽的小狗和一条漂亮的母狗也不算蚀本生意。现在你们俩——母亲和孩
就一起作为我的财产吧。”
他衣兜里一文钱也没有又继续上路了,那条母狗跟在后面。