待到小鸭褪了黄,
罗先珂君却忽而渴念着他的“俄罗斯母亲”⑸了,便匆匆的向赤塔去。
一九二二年十月。
“唔,虾蟆?”
⑷《小的悲剧》:童话。鲁迅于一九二二年七月译
,发表于同年九月上海《妇女杂志》第八卷第九号,后收
《
罗先珂童话集》。
“伊和希珂先,没有了,虾蟆的儿。”傍晚时候,孩
们一见他回来,最小的一个便赶
说。
⑶“芝兰之室,久而不闻其香”:语见《孔
家语·六本》。
仲密夫人也来了,报告了小鸭吃完科斗的故事。
“唉,唉!…”他说。
⑸“俄罗斯母亲”:俄罗斯人民对祖国的称。〔《呐喊》〕
现在又从夏末了冬初,而
罗先珂君还是绝无消息,不知
究竟在那里了。
小鸭也诚然是可,遍
松
黄,放在地上,便蹒跚的走,互相招呼,总是在一
。大家都说好,明天去买泥鳅来喂他们罢。
罗先珂君说“这钱也可以归我
的。”
他于是教书去了;大家也走散。不一会,仲密夫人拿冷饭来喂他们时,,在远已听得泼
的声音,跑到一看,原来那四个小鸭都在荷池里洗澡了,而且还翻
斗,吃东西呢。等到拦他们上了岸,全池已经是浑
,过了半天,澄清了,只见泥里
几条细藕来;而且再也寻不
一个已经生了脚的科斗了。
⑴本篇最初发表于一九二二年十二月上海《妇女杂志》第八卷第十二号。
待到四蛙鸣的时候,小鸭也已经长成,两个白的,两个
的,而且不复咻咻的叫,都是“鸭鸭”的叫了。荷
池也早已容不下他们盘桓了,幸而仲密的住家的地势是很低的,夏雨一降,院
里满积了
,他们便欣欣然,游
,钻
,拍翅
“鸭鸭”的叫。
注释
⑵罗先珂(1889—1952):俄国诗人和童话作家。童年时因病双目失明。曾先后到过日本、泰国、缅甸、印度。一九二一年在日本因参加“五一”游行被驱逐
境,后辗转来到我国。一九二二年从上海到北京,曾在北京大学、北京世界语专门学校任教。一九二三年回国。他用世界语和日语写作,鲁迅曾译过他的作品《桃
的云》、《
罗先珂童话集》等。
主人公。有一天的上午,那乡下人竟意外的带了小鸭来了,咻咻的叫着;但是仲密夫人说不要。罗先珂君也跑
来,他们就放一个在他两手里,而小鸭便在他两手里咻咻的叫。他以为这也很可
,于是又不能不买了,一共买了四个,每个八十文。
只有四个鸭,却还在沙漠上“鸭鸭”的叫。