“从那里。”
“当然,我们看见了!”一位士兵说。
她仍旧瞧着他,仿佛听不懂。中土重复说:“你的祖国在哪里?”
女人瞧着中士,没有回答。
“可这是同一个祖国呀!”中士喊叫了起来。
“在哪里?”
中士是个说话的人,又继续审问:“见鬼,你总有亲戚吧,至少从前有。你是谁?说话呀。”
“米歇尔·弗莱夏。”
“家被烧掉了。”
“老大呢?这淘气鬼是男孩吧?”
“谁的?”
女人又说:“我从西斯夸尼亚来。”
母亲没有听懂。女贩又说:“我问你她多大了?”
最小的孩继续吃
。
两个孩醒了,哭叫起来。
“我不知。”
“你为什么不呆在家里?”
“那又怎样呢?”
“西斯夸尼亚。”
母亲吓得说不话来。
“小的呢,他也是男孩吧,脸颊鼓鼓的。”
“够大了,”女贩说“她不该再吃,应该断
了。我们给她喝汤。”
女贩到自己应该介
了。她又抚摸吃
的孩
的
,用手拍拍另外两个孩
的脸颊。
“你不
这回中士吃惊了。他沉思片刻,问:“你是说…”
女人全颤抖不已。她瞧着中士,那是一张
糙的脸,只看得见眉
、髭须和火炭般的两只
睛。
“他们全死了。我没有亲人了。”
女贩继续说:“来林里送死!怎么
这
蠢事!”
接着又说:“我没有了。”
“那好,哪里是你的老家?”
怒地说:“你疯了,呆在这里!”
“他们什么?”
“我饿了。”一个孩说。
“怎么,你不知哪里是你的老家?”
中士接着问:“你是谁,太太?”
“这不是同一个地方。”
她又对士兵们说:“这是个女人。”
“勒内-让。”
母亲开始放心了。睡醒的那两个孩好奇甚于恐惧,正在欣赏羽饰。
“这是个穷人。”中士说。
“在阿泽。”
“吃的女孩叫什么名字?”她问
“这是个女孩吧。”
女人惊恐万状地打量他。她瘦削、年轻、苍白,衣衫褴褛,着布列塔尼农妇
大的披肩风帽,脖
上系着一床
毯,像雌
动
一样毫不在意地
赤
的
房。她既没有穿袜
也没有穿鞋,两只脚在
血。
“呵!”母亲说“一岁半。”
女人结结地说:“我很年轻就被送
修
院,但我给了婚,我不是修女。修女们教我说法语。村
被人放火烧了,我们急急忙忙逃了
来,我连鞋也来不及穿。”
女人吓坏了,惊惶失措,呆若,像是在
梦。她看看四周,看着那些长枪、
刀、刺刀和凶狠的面孔。
“你听见我的问题了吗?”
“那是我老家。”
“是的。
“我害怕。”另一个孩说。
女人回答说:“西斯夸尼亚庄园,在阿泽教区。”
“说正题吧,你是谁?”
“这些孩多好哇,”女贩说“都已经像大人了。”
“胖阿兰。”母亲说。
接着又说:“你差一就没命了!”
“我们会给他们东西哈,”中士大声说“也给你。不过还有一件事。你是什么政治观?”
“呵!”母亲说“他们真饿坏了。”
母亲回答说:“若尔特。”
女人想了一下又说:“我明白了,先生,您是法国人,我是布列塔尼人。”
“你去哪里?”
“呵,老家,我知。”
“西斯夸尼亚就西斯夸尼亚吧。你家里人是在那里吗?”
“不知。”
女人喃喃说了几个字,几乎听不清;
这时,女贩用大的手抚摸婴儿的小脑袋,问
:“小家伙多大了?”
“不知。”
中士继续问:“你说吧,太太,你有家吗?”
女贩对她说:“你最乖。”
中士朝她喊:“你别怕,我们是红
无檐帽营。”
“我不知。”她说。
女贩用声
气、但仍不失女
温柔的
吻问
:“你叫什么名字?”
“就是从前的红十字营。”女贩说。
女人听着,目瞪呆,这句“至少从前有”不像是人的语言,而像是动
的吼叫。
中士又说:“现在常有女细。女
细是要枪毙的。来,你说吧,你不是波希米亚人吧。你的祖国在哪里?”
“你从哪里来?”
“不知。是战争。”
“那可不是祖国。”
“有过。”
“我是问你的政治观。”