“你呢?”列文问。但是用不着问因为他已经看到那只装得满满的猎袋。
“我刚刚才到哩。I
“无非是兴
兴罢了。真的您到他们那里去吧。您一定会觉得很有意思。”
“还不错!”
列文回过来一望。
“他们请我们喝伏特加酒。我想他们大概分了草地。我想去喝一杯”列文并非没有私心地说他希望韦斯洛夫斯基会被伏特加酒引去。
“您去吧您去吧您找得到去磨坊的那条路的!”列文喊着说他回过来很
兴地看到韦斯洛夫斯基弯着腰两条疲倦的
摇摇晃晃伸着胳臂提着枪从沼地里向着农民们走去。
“真是好极了的沼地!一定是韦斯洛夫斯基妨碍了你。两个人合用一条狗是不方便的”斯捷潘·阿尔卡季奇说这话来冲淡自己的胜利。
列文非常想喝一杯伏特加吃一片面包。他觉得浑无力好容易才把两条摇摇晃晃的
由泥塘里拖
来他犹疑了一会儿。但是猎狗指
了猎
他的倦意
上消失了他轻快地穿过沼地向猎狗走去。就在他的脚跟前飞起了一只山鹬;他开枪打死了它。猎狗继续指着猎
。“叼来!”在猎狗面前又飞起一只鸟。列文
击。但是那天他很不走运;他没有打中当他去找寻他打死的鸟的时候他找不着。他踏遍了整个苇塘但是拉斯卡不相信他打死了什么东西当他打它去寻找的时候它只是装
寻找的样
并没有真的找寻。
“他们为什么要请我们呢?”
“哦怎么样?你打了很多哩!”他带着愉快的微笑说。
他有十四只鸟。
列文和韦斯洛夫斯基跋涉了一大半沼地来到了分成一条一条的农民的草场草场连着苇塘这两者之间的分界有的地方是一条踩坏了的有的地方是割过了的狭长的青草路。一半的地里已经收割了。
当他走沼地往他约好和斯捷潘·阿尔卡季奇碰
的赤杨树林走去的时候他的猎袋里只有五只鸟。
“不我必须冷静一下”他沉思着拾起猎枪和帽喊拉斯卡跟着他走
了沼地。当他到达了
燥的地方他坐在一个小草墩上脱下
靴把
靴里的
倒
去随后又回到沼地喝了一
腐臭的
把
的枪筒浸
了洗了洗手和脸。当他觉得神清气
了他又返回一只山鹬歇落的地方去打定主意再也不要
之过急了。
斜的余晖还很
;他的衣服被汗
透了
粘在
上;左脚的靴
里面满满了
沉甸甸的一走一噗哧;一滴滴汗珠顺着被火药粉
脏的脸淌下来;嘴里苦鼻
里闻着一
火药和铁锈味耳朵里萦绕着毫不停息的山鹬的鸣声;枪筒连摸都摸不得太
了;他的心脏急促而迅地
动着;他的双手兴奋得直颤抖疲倦不堪的双
跌跌绊绊勉勉
地走过草墩和泥塘;但是他还是一边走一边
击。最后在一次可耻的失误以后他把猎枪和帽
掼到地上。
翔的山鹬降落在两位猎人面前。现在尖叫着翱翔在沼泽上空的鹞鹰不止是两只而是十来只。
十一
当列文和斯捷潘·阿尔卡季奇到达列文经常投宿的那家农民的木屋的时候韦斯洛夫斯基已经在那里了。他坐在草房中间两手扶住一条长凳有一位兵士——女主人的兄弟——在替他脱粘满泥土的靴而他正在
他那富有
染力的笑声。
他还没有看见斯捷潘·阿尔卡季奇就看到他的猎狗。克拉克从一株赤杨树翻起的树下
来它被沼地的臭泥
得浑
漆黑带着一副胜利者的神气同拉斯卡碰鼻
。在克拉克后面一株赤杨的树荫下
现了斯捷潘·阿尔卡季奇的魁伟雄壮的
姿。他满面红光
着汗衬衫的领
敞着还像从前那样一跛一瘸地迎着列文走来。
“喂猎人们!”坐在卸了的
车旁的农民中的一个人向他们呼喊。“来跟我们一
吃
东西!喝一杯酒吧!”
“你也来吧!”一个农民朝列文叫着。“来吧!吃包
!”
他想要沉着但是事情还是跟从前一样。他还没有瞄准手指就扳了枪机。事情越来越糟了。
1法语:来吧很有趣呢。
列文以为自己的失败全怪韦斯洛夫斯基但是现在他不在情形也没有好转。这里的山鹬也很多但是列文一只跟着一只地打不中。
“a11onsnetbsp;——
“来吧没有关系!”一个快活的、留着胡的、面孔通红的农民叫着一张
就
两排雪白的牙齿手里
举着一瓶在
光下闪着光的、略带绿
的伏特加酒。
1法语:他们在说什么?
“Qu’estnett?”1韦斯洛夫斯基打听——
虽然在未刈割过的地里找到野的希望并不比在刈割过的地里多一些但是列文既然答应了和斯捷潘·阿尔卡季奇会合他就同自己的同伴沿着割过的和未割过的地段往前走去。