乔舒亚跑回桌边:“妈,我搞到一条船,我现在可以去吗?”
乔舒亚站在平台边上,望着橇运动员在
前一掠而过,飞快地
。
“你真的不想休息了吗,乔舒亚?”
表演在奎布雷达海边的峭
上举行。詹妮弗、乔舒亚和麦琪太太站在看台上看着
者一个个手持火炬,从一百五十英尺
的峭
上朝下
。又小又窄的海面上
着一排排尖尖的岩石,
者
据涌狼的
湾情况,确定自己的起
时间,稍一不慎,就可能在顷刻之间粉
碎骨。
她地搂住他,说:“这就对了,乖乖。你当然可以去玩
橇。让我们先吃饭吧。”
“你觉怎么样?”詹妮弗问“到这里以后你还没吃过什么呢。”
“我吃不下外国饭菜,”麦琪太太着鼻
。
“当然,”麦琪太太有气无力地回答。
詹妮弗和乔舒亚上了快艇。乔舒亚开始了他的第一堂橇课,麦琪太太在岸上看着。在开
五分钟里,乔舒亚老从
橇上掉下去,但五分钟以后,他就得心应手,像生来就是玩
橇的人似的。到了黄昏时分,他已能在一块
橇板上搞
样动作,最后竟能不用
橇板而用脚跟
①西班牙语“行行好,给一个比索。”之意。
他看到了他妈妈惊骇的脸。“对不起,妈。我并不经常想这件事,真的。”
拼死的争斗。詹妮弗替乔舒亚押下赌注,结果乔舒亚赢了。
“我想应该是你自己‘想来’的。”
“不知。你从哪儿听说的。”
乔舒亚的激将法立即生了效。“别我的年纪。”詹妮弗转
问麦琪太太“您吃得消吗?”
“妈,您知橇是在阿卡普尔科发明的吗?”
“unopeso,perfavor。”①
乔舒亚望着踏着橇板
行的人,说
:“那人对我说,‘我要把你送回到耶稣那里去。’然后他把一枚钉
钉
我的手心。”
詹妮弗给了他五个比索。
詹妮弗跪上去搂住自己的儿,说:“你怎么会想到这件事上去的,乔舒亚?”
麦琪太太几乎没吃什么东西。
“等什么?”
表演结束时,一个小孩跑来向观众讨赏钱。
“那是不是说我不能玩橇了?”
“乔舒亚,你刚吃得那么他,会沉到里去的。”
“嗯,真的,如果您不太累的话。我老忘记您年纪已很大了。”
他耸耸肩。“我也不知。我猜大概是因为耶稣走在
面上,而那边每个人都在
面上走的缘故。”
①蒙卓玛曾是墨西哥的阿兹特克君主,在西班牙征服墨西哥时被杀。当时有不少西班牙侵略者患痢疾死去,人们说这是蒙
卓玛的复仇。
“这饭馆可真太好了,”他郑重其事地说“我才不这是哪国的
品。”他站起
来“我要去看看
橇。”
“那些快艇速度快,你不害怕?”
这是乔舒亚第一次提到他那次可怕的经历。
“你不想等一会儿?”
上午来时,旅馆经理提到过
表演。
康查海滩的室外餐馆的锻铁桌上铺着粉红的台布,上方撑着红白条
遮
伞。乔舒亚他们吃的是自助午餐。长桌上摆满了各式各样的菜肴,多得简直不可思议。有新鲜的龙虾,螃蟹,鲑鱼,各
冷的或
的
类,
拉,生的或熟的蔬菜,还有许多
酪和
果。另一张桌上摆着一大溜刚烤好的甜
心,詹妮弗和麦琪太太看见乔舒亚吃了满满三盘
才心满意足地往椅
上一靠。
这天夜里,詹妮弗梦见了那些者。
“如果不是从书上看来的话,那就是我自己想来的。”
当詹妮弗提回旅馆时,乔舒亚开
:“啊呀!妈,我们不能先去看看
吗?”
拉斯布里斯旅馆有自己的海滩,叫康查海滩。星期天一清早,詹妮弗、乔舒亚和麦琪太太乘坐一辆旅馆为客人准备的粉红
敞篷吉普车驶向海滩。这天天气很好,整个海湾宛如一幅闪闪发光的蓝
油画,上面
缀着好几艘快艇和帆船。
“您到时候瞧吧。”他恳求。
“我觉得在这里您本不必担心这个。”
麦琪太太凑近詹妮弗,悄悄地说:“我可不希望蒙卓玛复仇①的情况在我
上再现。”