第22章
饭后奎里纳尔酒吧还有五个客人,一位ti面的意大利女子坐在凳子上,喋喋不休地说着什么,酒吧侍者“是呀,是呀”地附和着。一个轻浮、势利的埃及人孤单单的,但对那个女子和另外两个美国人却抱有戒心。
迪克对shen边的环境总十分留意,而科利斯-克莱则浑浑噩噩地活着,最鲜活的印象遇到早已迟钝的感觉qi官也会被消解掉,因此,总是前者在说,后者坐在那儿,轻轻松松地听。
迪克让下午的事给弄得心情很坏,他正想找个意大利人来发xie一下。他朝酒吧四chu1打量了一番,希望有个意大利人恰好能听见他的话,并因而起来抱怨。
“今天下午,我在埃克sai斯饭店同我的大姨子一起喝茶。我们坐了最后一张空桌子,有两个人走进来,想找一张空桌,但没有找到。其中一个人就朝我们走过来说,‘这张桌子不是给奥芙辛尼公主留着的吗?’我回答:‘桌子上可没有什么标志。’他说,‘但我认为这张桌子是为奥芙辛尼公主留的。’我甚至都不想理他。”
“他怎么办?”
“他退走了。”迪克在椅子上转了转shen“我不喜欢这些人。还有一天,在一家商店门口,我让萝丝玛丽稍等一会,这时,一个警察手碰碰帽檐,在她面前走来走去。”
“我不知dao,”过了一会,科利斯说“我宁可呆在这儿而不是呆在ba黎,在ba黎,每分钟都有人来掏你的口袋。”
他日子过得ting快活。他拒绝任何有可能使他扫兴的事。
“我不知dao,”他重复dao“我在这儿倒没在意。”
迪克回想起这几日来撩他魂魄的事情,不禁有点出神。
到美国捷运公司去要经过国民大dao上香气扑鼻的糖果店,穿过通往西班牙大街的肮脏的地下通dao,当他从花摊和济慈①故居前走过时,内心还隐隐作痛。他只对人感兴趣,几乎不注意经过的那些地方,除了天气,再就是除非历史条件赋予这些地方以独特的色彩。在罗ma,他的萝丝玛丽之梦终结了——
①济慈(1795-1821),英国浪漫主义诗人。
一个侍者给他送来一张纸条。
纸条上写着:
“我没有去参加聚会,我在我的房间里。明天一早我们动shen去里窝那。”
迪克把纸条还给那男孩,并sai给他一点小费。
“告诉霍伊特小姐,说你找不到我。”他转向科利斯,提议去彭彭尼瑞①——
①一家大型游乐场。
他俩打量着酒吧里的一个ji女,表现了对她的职业的些许兴趣,她坦然而大胆地回望着他们。他们穿过空无一人的门厅,那儿堆着沾满了维多利亚时代以来灰尘的帘子。他们朝夜间看门人点点tou,他则以夜间杂工特有的顺从姿态还礼。他们坐上一辆出租车,在yinshi的十一月之夜,沿着凄凉的街dao驶去。街上没有女人,只有一些穿着黑色外tao,扣子扣到颈脖,脸色苍白的男子,他们三五成群地站在寒冷的石tou灯zhu旁。
“我的天哪!”迪克叹息dao。
“怎么啦?”
“我在想今天下午的那个人,他说:‘这张桌子是留给奥芙辛尼公主的。’你知dao这些罗ma古老世家的底细吗?他们是强盗,罗ma帝国崩溃后,他们占据寺院和gong殿,掠夺百姓。”
“我喜欢罗ma,”科利斯坚持他的观点“你为什么不试试参加比赛?”
“我不喜欢比赛。”
“但所有的女人都nong1妆艳抹——”
“我知dao我不会喜欢这儿的任何东西。我喜欢法兰西,那儿人人都认为自己是拿破仑;而这儿,人人都自以为是基督。”
在彭彭尼瑞,他们下车来到一家卡ba莱①夜总会,光顾这座冷清的石tou建筑实在是没意思。倦怠的乐队演奏着一首探戈舞曲,宽敞的舞池里只有十几个人。若用美国人的眼光看来,他们那些复杂、雅致的舞步是十分让人讨厌的。侍者过多,场面就不会活泼,当然也不会出现喧扰,即使有好事者兴风作狼。表面上,似乎也热热闹闹,但有一zhong期盼的气氛:期盼舞会、夜色及使舞会进行下去的力量间的平衡能够终止。min感的客人自然知dao,要在这里寻求满足多半是不会如愿的——
①指有歌舞或hua稽短剧等表演助兴的餐馆或夜总会。
对迪克来说,这可是明明白白的事。他四chu1张望,希望看到什么有趣的事,能在一小时之内对他的jing1神而不是想象力起作用。但他什么也没看到。过了一会,他转shen回到科利斯那儿。他先前曾把他的一些现实想法