“哦!天啊!你需要吗?我从不去注意女士们穿什么,真搞不懂她们在忙个什么劲。”
“你为什么不参加利哈拉的篝火晚会?”
特问。
“你可把我害惨了!特,”斯佳丽向他抱怨。“你对女士
本就是见死不救。你为什么不告诉我,我需要一大堆的衣服更换?”
兰是为了向他富有的国客人炫耀他的
,才特别安排一场。还有另一个差不多糟的消息是,女宾客早餐时需要盛装,午餐要更衣,午后要更衣,晚餐要更衣,同样的衣服绝不穿第二次。斯佳丽有两件白天穿的连衣裙,一件晚礼服,以及一
骑
装。就算派人去
利哈拉,也拿不到其他更
面的衣服。她
边带的这几件也是裁
师斯坎
太太连夜赶制
来的。为
国之行
的新衣服则已全
过时。
她没想到这。这倒有
理。人们总喜
招待远方来的客人。
“别说这荒唐话,你是这里唯一真正的客人,也是
国人。你是万丛野草中的一朵异国红
,斯佳丽。”
事实上让她开心的活动有很多。除了槌球,还有湖上泛舟、箭比赛,以及一
叫网球的游戏,据别人告诉她,后两者是最近才
行的游戏。
斯佳丽对女孩微笑。“你是想告诉我,我们是在同一阵线的,莎拉。
“天黑了,”艾丽斯声嚷
。“咱们看篝火去。”
斯佳丽到一阵内疚。她应该待在
利哈拉的。
据农家传统,施洗约翰节前夕几乎跟圣布丽吉德节一样重要。篝火象征一年的转捩
,今晚是最短的一夜,也是保护牲畜、农作
的
神象征。
莎拉没让她失望。下楼吃饭时,她已对任何可能碰到的势利攻击有了万全准备。她比其他客人的母亲还了解他们。
“我想明天一早就离开这里。”斯佳丽说。
这时她的心情好了起来,但不久又被尊敬的易莎小
说的话破坏“他们不是
有趣的吗?我真羡慕
尔兰人这
异教徒的原始庆祝方式。假如他们不是这么又懒又愚蠢的话,我倒不介意在
尔兰住下来。”
“我永远得不到答案,因为我一赶到,晚会的愉悦气氛上就变了,我只得离开。”
“哦!不行!”女佣嚷“你千万不能那么
,奥哈拉族长,你
吗要在意别人怎么
呢?她们只是些英国佬。”
“我知这
游戏很蠢,”约翰·莫兰
着纸糊的狮
面
,以抱歉的
吻说“但今晚是施洗约翰节前夕,谁都可以疯狂一下。”
家聚会搬到了黑暗的草坪上
行,大家观赏远
的火光,倾听
尔兰双人对舞曲的乐声。斯佳丽知
她应该待在
利哈拉。奥哈拉族长应该参加篝火的庆祝仪式,而且当太
升起,让
只从篝火灰烬上跃过时,她也该在常科拉姆告诉过她不该去参加英国人的聚会。不
她相信与否,古老的传统对
尔兰人而言是重要的。他这么说使她
不悦。迷信不能
纵她的生活。可是现在斯佳丽怀疑她是否错了。
“我早该离开这里的。”斯佳丽说。
斯佳丽莞尔一笑,她的心情已经好多了。“莎拉,把住在这里的英国人的事都告诉我。”斯佳丽确信这里的下人一定对每个人都了若指掌。他们一向消息灵通。
星期六吃过晚餐,每个人忙着在客厅的一大箱戏装中搜寻。大家无拘无柬他说着俗笑话,作些
稽的动作,畅快
笑,
令斯佳丽羡慕不已。亨利·哈林顿给斯佳丽
上一件裙裾特长、钉满亮片,金光闪闪的斗篷,
上一
假珠宝皇冠。“这一来你就成了今晚的泰
妮亚。”他说。其他男男女女也各自找了一件戏装穿,大声喊
他们的
份,然后在偌大的客厅内相互追逐,玩起可以临时参加的捉迷藏。
斯佳丽暗自发誓,一回利哈拉就向科拉姆
歉。她不该离开自己的地方、自己的同
“因为他们不迎我。”约翰·莫兰说。他的声音在黑暗中听起来有着
烈的
伤。“我去过一次。我以为赶着牲畜踩过灰烬的仪式背后可能有某
意义存在,也许是对它们的蹄有好
或什么的,所以就异想大开,想用
来试试看。…“结果有效吗?”
“你为什么不参加你的?”斯佳丽忿忿地反诘。
虽然如此,她仍觉得自己像是住在穷乡僻壤的穷白人。她对约翰·莫兰大为恼火,他只说了一句:“白天穿轻便连衣裙还可以,晚上用餐时再穿的话就跟没穿一样了。”其他女人都打扮得珠光宝气,严然女王派,斯佳丽心想,她却把珍珠和钻石耳环留在了家里。而且她的礼服一看就知
是乡下裁
师
的。
斯佳丽咬咬牙,下定决心无论如何一定要尽兴地玩。很可能下次就不会再有人邀我参加聚会了。
“米斯郡的每一个人都知奥哈拉族长,”姑娘骄傲地说“每一个
尔兰人。”
你怎么知我是奥哈拉族长?”
等大家玩累了,漫长的黑夜降临了。