风和排沟长长地对话着。一
皎洁的
月在夜空中升起,在夜
中,在远方一块寂静的草场上,或在森林边一条两边
着松树的长廊边上,一条狗在猛吠,接着,天地间一片宁静。
但他们走了。
他躺着,一只手臂压着玩熊,抵在
,被
被一直拉到了下
上,屋的一面墙上画着空中飞人卢克;另一面墙上有一只站在搅拌
上的金
鼠,它张开大嘴快活地笑着(它正厚颜无耻地说,如果生活给了你柠檬,就
柠檬吧);第三面墙上是整个穿着
悄的芝麻大街小组,有大鸟,埃尔尼,奥斯卡,格鲁弗。很好的图腾,很好的
术。
可能衣橱里的那个东西是用它自己咝咝的呼声对他说话,也可能那个声音又是风的呼啸,也可能两者都是,或都不是,但这并不重要。他听着它的话,
到恐惧,神魂颠倒,几乎要
过去(但是,噢,又那么清醒);他看着它那张
影重叠的缠结着的脸,他几乎认识。
恶就在那片黑暗中,它蜷伏在它原来蜷伏的地方,张着嘴对他笑,它硕大的肩膀拱过它伸
的脑袋,
睛里闪耀着玻璃
的光,活生生的,愚蠢而且狡诈。我告诉过你他们会离开,泰德。它低声说。
他今晚再也睡不着了,可能他永远也睡不着了。
电灯啪地关上了。
但是,哦,外面的风,尖叫着穿过屋,又顺着黑乎乎的排
沟
下去。他这一夜再也睡不着了。
泰德·特顿的衣橱里,
只好屈从,泰德,回到床上。他被他们放
被
盖好,被他们吻。
泰德盯着他衣橱里的那个生,神魂颠倒,沉迷而恐惧。那儿有个什么东西…几乎很熟悉。一个他几乎是认识的东西。那就最糟了,几乎认识,因为——
可能地的父亲看了他的疑虑,因为维克又回来了,他一只手搭在电灯开关上,重复了一句:“没有恶
,泰德。”
但一一
地,绳索自己解开了,绷
的固定
的肌
松弛了,他的思想开始不知不觉地四
漂
。
他衣橱的门了开来,慢慢地,稳稳地,一张死灰
的嘴在黑暗中
了
来;一寸,一寸,一尺,一尺。
但一段时间以后,大概是在凌晨半和一
之间,可能是因为他还很小,不知不觉中泰德又睡着了。
衣橱门上的铰链。
她说,因为父母从来不相信你“别闹了,你说什么?”
这细丝一般的声音,恐怕只有狗和夜里还清醒着的小孩
才能听见。
“晚安,泰德。”母亲的声音轻轻跟了来。他在思想里尖叫了
来,当心,妈妈,他们吃女士!所有的电影里他们抓住女士,把她们带走,然后吃掉,噢,拜托了,噢,拜托了,噢,拜托了…
这样他又去,直到她看着他挤
四滴,她笑了,说“看见了吧,你确实需要去。”
梦中,龇着白牙,发蓬
的
大生
追逐着他,一直追到他沉睡过去,所有的梦都消逝了…
母亲和父亲从门去之后,恐怖又把他笼罩了,它像一件布满迷雾的冷外
,又像是一条裹尸布,散发
绝望的死亡的气息。噢,拜托了,他想,但他想不
更多的话,只有那句:噢,拜托了。噢,拜托了,噢,拜托了。
这样,泰德·特顿,四岁,躺在他的床上,所有的绳索和绷
的固定
都牢牢地绑着他。
因为我疯了,泰德,我在这里。我一直都在这里。我的名字曾经叫弗兰克·杜德,我杀死女士们,可能我还会吃掉她们。我一直就在这里,我钉在这里了,我把耳朵贴近地面,我就是那个恶
,泰德,那个恶
,我很快就会抓住你,泰德,
受一下,我正越靠越近…越靠越近…
“没有,爸爸。”泰德说,这一刻,父亲的目光郁而遥远,似乎在等他的保证。“没有恶
。”忘了那个。
吱呀——
这时,一新的尖叫声,比外面的夜风更近,又把他带回到刺目的清醒中。
他们最后总是这样。然后我就可以回来了,我喜回来。我喜
你,泰德。我现在每天晚上都会回来,我想,每天晚上我都会一
地靠近你的床…一
地靠近…直到有一天晚上,在你能向他们尖叫之前,你就会听见有一个东西在嗥叫,就在你
边嚎叫,泰德,它就是我,我会猛扑过来,然后我会吃掉你,你就在我肚
里了。