我来保护你,贝弗莉,班恩想。他的心已经随着幻想飞走了。
他们又给班思腾地方,信心十足地看着他。班恩没有理会他们,只专心致志地
着手里的活儿。
比尔递给他一块切下来的炮弹壳。这是战争纪念品,在比尔很小的时候,他爸爸拿那个当烟灰缸。后来爸爸戒烟了,这块弹片也就用不着了。一个星期前比尔在车库后面又把它翻来。
“小心些。我可不想什么
、
、
。我爸爸会不、不、不
兴的。”
比尔。
我说过要打电话回去的。你们谁都别声。我爸爸以为我在社区之家。我会从那里搭车回去。“
2
他们简直不敢相信这么走运。比尔激动地递过一张一元的钞票。“别指望我会给你们一个袋
。”店主的
睛布满血丝,蔑视地看了他们一
。他相信自己已经看透了这个世界。“要袋
,就给5
元。”
比尔结结才说了一半他们在路上编
的理由——为下个学期的自然制作一个风车模型——店主就摆摆手让他不要再说了。并且卖给他们的模于,每个才收了50
分。
“是、是吗?你这。这么认、认、认为”
“对。”理奇表示同意。
老什一步一步走上前来…但是班恩
里冷峻的目光使他却步。
“把火柴递给我,理奇。”班恩小声说。
“别在外面四逛。你们两个都该理理
发了。”
班恩把那个弹壳固定在扎克的老虎钳上,然后从贝弗莉手里接过灯。他从
兜里掏
一枚
币放在弹壳里。班恩觉
贝弗莉有些
张,想安
她,但又怕自己的声音会颤抖。
“好吧。”班恩说。他看着比尔问:“你
到模
了吗广”当然!“比尔
起来。”这、这、这里呢。“他把手伸
兜,掏
一块手绢,把它放在工作台上,小心翼翼地打开。手绢里包着两颗
糙的钢球,每个上面都有一个小
。
比尔持由班恩打造银弹
,贝弗莉来用弹弓
击。这些事情本应该由大家讨论一下。但是27年之后,再提及那件事的时候,班恩才意识到那时没有一个人认为银
弹不能打败一个怪
。
“为、为什么?为什么会——是这样?”
“你、你这个混。”比尔笑着骂
。
班恩平时安安静静,一书卷气。可把他惹火了,他就会像一只猛虎。如果你想打她,就得先过我这一关。
自从他们决定放弃造弹的想法,改造弹
之后,比尔和理奇又去泡图书馆,研究如何制造轴承。他们发现如果有模
,
轴承很容易。问题是上哪儿去
模
,当然这
东西只能在凯辰特纳
密仪
店买得到。于是他们两个带着俱乐
能够筹到的一
钱——10
元59
分去了那家商店。比尔问一对制作两英寸轴承的模
要多少钱时引起店主的怀疑,盘问他们买那东西
什么。理奇让比尔说。他知
这样可能使事情好办一些。孩
们经常取笑比尔结
,而大人们常常被他的结
搞得很难堪。有时候,给
竟会
人意料地派上用场。
我不信。班思说这话时,脸上着很酷的笑容。贝弗莉的父亲溜走了。
理奇说着笑了。“咱们就四逛逛,怎么样?把领
竖起来,对那些人嗤之以鼻。把
发留得长长的。”
你怎么了,班恩?贝弗莉惊叫着,里泪光
。你好像要杀了他!
走商店,比尔神秘地说:“你、你、你发、发现了吗?理、理奇。除、除了糖、糖果、小。小人书,还、还有电、电影票,大人们如、如果不。不问清楚你。你买的东西是、是
、
什么用,他、他们绝、绝不会卖、卖给你。”
“因为他们觉得我们很危险。”
班恩看着比尔把工一件一件摆在灯下,心想总有一天我也会有这么漂亮的工作台。他集中
力,准备着手工作。这不像造银
弹那么困难,但是还是要仔细。
事不能
虎虎。虽然没有人告诉他,他还是懂得这个
理。
3
杀了他?班恩冷笑着。不,宝贝儿。虽然他是一个卑鄙的家伙,但是他仍然是你的父亲。
她情地抱住他,亲吻着他。我
你,班恩!她便咽着说。班恩
觉到她温
的
来造弹。我们准备好各
东西,到比尔家集合。”
理奇递给他一盒火柴。班恩拧开油箱的阀门,着火柴凑到
灯的气嘴下。哧的一声,明亮的蓝
火焰蹿了起来。班恩把火拧小,开始在弹壳的底
加
。
“那我们回屋里去吧,”贝弗莉说“我想给家里打个电话。
“把弹壳和灯给我。”他吩咐
。
如果你想找麻烦,胖小,那你就尽
来保护我女儿。
他想象着贝弗莉的爸爸又在苛责她,又叫又骂,他冲过去挡住她。
他记得比尔说:“我们应该小、小——”
“没、没、没关系,先生。”比尔说。
比尔笑了。“我们围成一圈,看班恩制造氨。我想班恩真、真的能造
银、银
弹。”
你会后悔的,贝弗莉的父亲咕哝着。但是很明显,她父亲已经让步了。他只不过是一只纸老虎罢了。
班恩仔细看了看模,又放下来。“好的,现在开始——”
“哦,我可没把握。”班恩谦虚地说。虽然他有成竹。他清楚地记得那是个黄昏(邓
先生答应开车送他们回家)。比尔早已小心地摆好了棋盘,看起来好像游戏已经
行了一个多小时的样
。