的服装,穿
得无可指摘。阿尔贝托吻他的面颊时,闻到
“你不会。”女人冷冷地说
,一只手搅着汤锅,另一只手在擤鼻涕。“你什么活也不会
,
饭、
补,一样也不会,你真笨!”
老女人生气地摇动着作扇用的纸板。
“你坐过他的汽车吗?”老女人十分心地问
。
“不是。他在莱昂西奥·普拉多学校念书。跟其他学校一样,只不过是由军人理的罢了。”
“下午到你叔叔那里去一趟。”老女人说“但愿他们别像过去那么狠心。”
老女人走近特莱莎,两只胀的
睛睁得大大的。她说:
“还在学校里呀?”老女人生气地接着说“我以为他已经是个独立的成人了呢。呸,我老不老对你又有什么要。你盼望的就是我
脆一下
死掉。”
阿尔贝托正在整理领带。洗澡间的镜里映
来的面孔难
是他吗?那脸
刮得
净漂亮,
发梳理得整洁服帖;衬衣是雪白的,领带是鲜艳的;这
绿灰
的衣服、这块
在
袋外面的手绢…总之,这个衣冠楚楚、整齐漂亮的人,难
就是他吗?
“嗯,是辆蓝的。”特莱莎说。
“不行?”
“你什么来啦?”母亲低声说,没有改变姿势。
“是那个穿军装的吗?”老女人追问。
“你上就要满十八岁。”老女人说
,一面竭力制伏那缕调
的
发。“可是你还不明白,我就要瞎了,你要是不能
什么,咱们可就要饿死啦。你可别放跑了这个小伙
。你
上好运了,他已经看中你啦。在你这个年龄,我已经怀上
啦。天主既然让我生了个儿
,可是为什么后来又夺走了呢!呸!”
“不行。我有个约会。”
“对。”
果然,几秒钟后电铃响了。阿尔贝托向街门走去,母亲
“没事。”老女人咕哝一声,低看看锅
。汤还没有开。
房间里扫了一。母亲站在通向洗澡间的过
里,摆
一
“是这样叫的吗?阿拉纳?”
“那是个好人家,穿得漂亮,还有汽车呢。”
那老女人突然一个急转就跑回厨房。火已经熄灭,但是汤锅依然在沸腾。
这
特莱莎没有吭声,她刚刚下班回来,正在收拾房间。星期一至星期五是由她姑妈来打扫的,但是星期六和星期日就该由她来。这并不是什么特别劳累的活:除去厨房之外,只有两间住房。一间是寝室,另一间作吃饭、会客和
针线的地方。这是一所破旧的房
,里面几乎没有家
。
“什么?”姑娘问。
她一面扫地,一面望着自己脚上那双灰的
跟鞋:已经相当破旧。她想:阿拉纳会不会带她去看一
新片
?
“要我帮忙吗?”
“我明天去,今天不行。”特莱莎说。
“真是个漂亮的小伙。”母亲站在客厅里说“你很像你父亲。”她又伤心地加了一句。
他是个材矮小
壮的男人,已经有些秃
。一
蓝
“住在大街拐角的那个小伙。”特莱莎说着一面把扫帚落到地上。
阿尔贝托走洗澡间。他俯
亲吻母亲,她把前额伸给他,但是只及到他的肩
。阿尔贝托
到母亲十分柔弱。她的
发几乎全白了。他想:“她再也不染发了,好像越发苍老啦。”
“约会?”
刽手提供方便一样。
纸板在半空中停住不动了,老女人抬起来。她的注意力分散了片刻,但她一察觉,便又重新扇起火来。
“没有。我和那小伙只是谈过一次话,那还是两个星期以前的事。本来上个星期日他要来,可是不能离校,就给我寄了一封信。”
在一起放在裙上,脖颈微微向前探
,仿佛要给行刑的
副听天由命的神气:低垂着脑袋,半睁半闭着,双手拢
搔。她的右手拿着一块方纸板,那是用来扇风的。因为煤块夜里受了
,
火的时候,冒
一
烟,结果厨房的四
被熏得一片漆黑,连这个女人的脸也沾满了煤灰。她低声咕哝
:“我要瞎啦。”煤烟和火星呛得她泪
直
,所以她的
泡也总是
胀的。
“他是军人吗?”老女人问。
“两层楼的那座砖房。他叫阿拉纳。”
“看电影?谁请呀?”
“爸爸,您好。”阿尔贝托说。
说:“别给他开门。”但是并没有伸手阻拦他。
“卡尔梅拉,你好。”
“是的。他在军事学校里呢。今天放假外,六
钟他来找我。”
“什么事呀?”特莱莎从另外的一个房间里问。
一刺鼻的香味。父亲满脸笑容地拍拍他的肩膀,随即朝
“你耳朵聋啦?我说,我要瞎了。”
“哪个拐角?”
汤锅里开始翻起泡沫,那女人的瞳孔燃起了两火
。
汤锅已经在沸腾。老女人好像忘记了汤锅。她转向着隔
房间,等着特莱莎的回答,
发又
到了前额,但是她仍旧一动不动地期待着。
“明白了,姑妈。”特莱莎说。
“是他来了。”母亲说。
“嗯。”姑娘的扫帚停住不动,离开地面几厘米。“有人请我去看电影。”