“没多少。”
“我很好。”
“才十一。”我说。
“箱放到船上了。”他说。
“几了?”凯瑟琳问。
你真好,谢谢。”他说。
我把钱给了他。“白兰地很好。”他说:“可以给你夫人喝一。她最好上船去。”他扶着船,船一起一伏地碰碰撞着石岸。我扶着凯瑟琳上了船,她坐在船尾用披风围住自己。
“三十五公里。”
“我可以划一会儿。”
“不必了。我宁可冒一次险,如果你顺利到达了,能给我多少就寄多少。”
“准备好了吗?”
“如果你不停地划船,应该在早上七钟划到。”
“你说多少?”
“你有多少钱?”
“那很好。”
“要过了鲁易诺、坎那罗、坎诺比欧、船拉诺,只有到了柏瑞莎格,你才能到瑞士。你们一定要路过塔玛拉山。”
“不会。”他说。“这风要一直刮三天,风是从
特龙峰上
下来的。”
“他祝我们好运。”
“你想给多少?”
“风也许会转向。”
“要过了鲁易诺。”
“好,祝你好运,中尉。”
“他说什么?”凯瑟琳问。
他弯下腰,推船帮我们启程。我用桨划着,用一只手向他挥手告别。酒吧老板也向我们挥挥手。我们看见了旅馆的灯光,我用力地划,直到再也看不见了灯光。
“你留下付给旅馆的钱了吗?”
“你要是顺利到达了,就寄给我五百法郎。等你脱险了就不在乎这些钱了。”
“好的。”我上了船。
他把门打开,我们到了雨中,他对凯瑟琳微笑,她也向他笑笑。“别在暴风雨中待得太久,”他说。“你们会淋的。”他只是二号门房,所以英语很蹩脚。
我在黑暗中划着桨,保持让风不停地打着我的脸。雨已经停了,只是偶尔随着风撒落几滴,天非常黑,寒风刺骨,我看得见凯瑟琳坐在船尾,却看不见船桨划起的湖
。船桨很长,却没有
革的护垫使它不那么
,我推桨,压起,向前倾斜把它压
中,划
,再拉动,尽量轻松地划
。我没有把桨打得更远,因为我们顺风划船。我知
手上会磨起
疱儿,因此尽量使
疱儿起得越晚越好。船很轻,划起来很轻快。我在看不见的
中用力划动,希望我们很快就可以到
兰萨的对岸。
“好了。”
“怎么还没有看见兰萨?”
“我们错过了。”
“知有多远吗?”
“那么远吗?”
“好。”
“好,给我五十里拉。”
“没必要。先划到母亲岛,然后从母亲岛的另一侧顺着风向划。风会把你带到兰萨,在那儿你能看见灯光,就从那儿上岸。”
“现在我来付船钱吧。”
“顺风划向湖的上游。”
“这是三明治。”他递给我一个手提袋。“酒吧里有的东西都在这儿了,一瓶白兰地,一瓶酒。我把这些装
了我的箱
。”
“我想把船钱给你。”我说。
“知往哪儿划吗?”
“我们已经到了湖的另一岸。”我告诉凯瑟琳。
“向湖上游划。”
“祝你好运。”凯瑟琳说:“非常谢!”
“你要是翻了船就不会谢我了。”
“我们一会儿就回来。”我说。打着大号雨伞,我们在黑暗中穿过淋淋的
园,沿着大路向湖边走去,又
又冷的风打在我们的
上,我想山上一定下雪了。黑沉沉的湖
拍打着岸上的岩石,我们到了酒吧老板锁船的地方,他从树丛后走了
来。
“是的。在房间里的一个信封里。”
“好吧。”
我们一直没有看到兰萨。风把湖
得起伏不定,我们在应该看到
兰萨的地方没有看到,也没有看见灯光,最后我们在看到离湖很远的灯光时靠了岸,那地方是因特拉。此后我们一直没有看到灯光,也看不到湖岸,只是在波狼翻
不定的湖面上不停地划着。有时波狼把小船
举起,我的桨碰不到湖
,风狼太大了。我不停地划着,直到突然我们靠近了一块
耸起的岩石。狼
拍击着岩石,升得
的,又突然跌落下来。我用力地摇动右桨。用右桨调整方向,终于又回到了湖中。直到远离了那一
礁石,我们再次向上游划去。
“我想你不会翻船的。”
“也祝你好运。我们会永远激你的。”
“亲的,你怎么样?”
“你以后给我寄钱吧,没关系。”
“多少钱?”
“我们怎么走呢?在雨中我们该有个指南针。”