“请阁下考虑一下这可能
:一个生下来即为加拿大公民的人到国外旅行,遭到非法拘留,他的证件被人拿走。这时他发现自己逃脱噩运的唯一途径便是偷偷爬上一艘他知
是开往加拿大的船。难
我们能仅仅因为他现在的
份是偷乘者,没有证件,并且因为移民
不举行听证调查会,没法证明他有
加拿大的合法权利,就认为他不存在吗?阁下,我认为如果对移民
现在的决定
行合乎逻辑的推断,这
荒谬的事必然会发生。”
阿兰陈述着自己的证据,援引着有关法规支持自己的论,逐渐
到自己原来的信心又回到了
上。他小心翼翼地只从法律角度谈问题,避免从
情上渲染杜瓦尔的命运。在这个地方决定一切的是法律,而不是
情。在阿兰说话时,法官一直无动于衷地听着,表情毫无变化。
阿兰犹豫了一下,然后谨慎地答:’“这不是我的意思,阁下。然而,移民
的听证会却有可能发现他是加拿大人,但这一事实只有通过先举行听证会才能确立。”阿兰想,当你知
自己的论据不足时,就是一
稻草也要
抓住。
法官又了一下
。“请讲。”
阿兰把话题从非法拘禁转到杜瓦尔目前的情况上来。他指:“阁下,移民
认为,既然我的委托人是个偷乘者,而且又没有任何证件,因此,他没有任何合法权益,也没有权利象其他人一样在加拿大的任何
境地请求举行听证会,调查其移民状况。但我认为,虽然杜瓦尔是偷乘者,并搞不清自己的
生地,但这些事实丝毫不能否定他的上述权利。
威利斯法官微微了一下
接过了文件,凑到灯光前读了起来。阿兰和书记员默默地站在那里,房间里唯一的声音就是纸页翻动的声音。
威利斯法官静静地坐在桌前沉思着。那短暂的微笑早已无影无踪了,他脸上仿佛又重新罩上了一只郁的面
。他用右手指轻轻地敲打着桌面。过了一会,他开
说
:“当然,还涉及到一个时间的因素,就是那艘
船起航的时间问题…”
阿兰知,整个事情的症结在于,要证明目前把亨利·杜瓦尔拘留在船上的
法是不合乎法律程序的,因此就是非法的。如果这一
能被证明成立,那么法
就应立即签发人
保护令,即威利斯法官要立即签发命令,将杜瓦尔从船上释放下来,让他
参加他的案
的审理。
直觉告诉阿兰:见好就收。他微微地鞠了一躬。“尊敬的阁下,我陈述完了。”
“阁下,梅特兰德先生递了一份要求签发人
保护令的申请。”
阿兰估计这位法官有60岁或者62岁的样,他满
银发,
材瘦削,但骨骼突
的肩膀很宽,加上他
直的
姿,使他的个
显得比实际要
一些。他长着一张长方形脸,下
十分突
,白眉
长长的,嘴
有力地
闭着。他的目光犀利而
察一切,但又什么也不
。他浑
上下透着威严。
“阁下,这件事的事实是这样的。”阿兰着自己事先的准备,顺序地描述了亨利·杜瓦尔在“瓦斯特维克号”船上的情况,船长两次拒绝带杜瓦尔上岸见移民
官员等情况,并提
了自己的证词和书面誓词,证明杜瓦尔正在受到非法拘禁,这是侵犯人权的。
“是嘛,”全回答就这两个字,并且是哼
来的。书记员和阿兰等在一旁,斯坦利·威利斯法官小心地脱掉大衣和帽
,把它们挂在了
后的一个衣架上。然后他
到桌前光亮的地方坐了下来,严厉地说
:“梅特兰德先生,请到前面来。”
尽阿兰在心里安
着自己,但他仍十分
张。他朝桌
走去,而那书记员则
照规定仍留在屋里。阿兰从公文包里取
他在登记
已注册
档了的申请书和宣誓书的打字副本,清了清嗓
说
:“阁下,这是我的材料,这些是我的证词。”
威利斯法官读完后,他抬起来,脸上仍毫无表情。他用和刚才同样生
的声音问
:“你还打算作
陈述吗?”
法官密的眉
挑了起来。“你是不是暗示说,你的委托人亨利·杜瓦尔是一位加拿大公民?”
“嗯,”威利斯法官说,他的脸上第一次
了一丝微笑的影
。“这倒是个独
心裁的论证,虽然有
牵
。就这些了吗,梅特兰德先生?”
“如果阁下同意的话。”
阿兰了一句:“尊敬的阁下,关于那艘船…”他正要解释“瓦斯特维克号”在温哥华耽搁是因为修理,但他突然住了嘴。他刚一打断法官的话,法官脸上便立即布满恼怒的
宗和书籍。写字台后面的小桌上堆放着更多的书籍和纸张。棕大绒窗帘拉开着,
了铅条玻璃窗。窗外已是黄昏,市内和港
里,万家灯火开始闪烁。房间里只有一盏台灯亮着,在周围洒下一小块光亮。当书记员领着阿兰走
来时,一个
材
直、消瘦的人影正在光亮的外面,穿着大衣,
着帽
,准备下班了。