***西班牙人用于男名字前面的尊称,意即先生、老爷。——译者
**意指大、老(附在长者姓上以区别两个同名的人)。——译者
————
—————
————
与此同时,这里也存在着某战争的罪恶气氛。这个城市看起来既灰暗不堪又极不整洁,公路和建筑
几乎无人维护。为防空袭,夜晚的街
昏暗无光;大
分商店非常破旧,几乎空空如也。
类奇缺,
简直难觅踪迹,煤炭、
糖和汽油都十分匮乏,更为严重的是面包供不应求。在这一时期,购买面包者排成的队伍常常达数百码长。尽
如此,人们还是能判断
,这里的人民是满足的和充满希望的。这里没人失业,维持生存所需的费用仍然极其低廉;你很难看到极端贫困的人,除了
狼汉之外,也很难看到乞丐。最重要的是,人们有着对革命和未来的信念,产生
了一
突然
平等和自由时代的
觉。人们尝试着表现得像是真正的人,而非资本主义机
上的一个个小小的齿
。理发店里贴着的无政府主义者的通告(大
分理发师都是无政府主义者)庄严宣布,理发师不再低人一等了。大街上张贴着彩
的海报,呼吁废除娼
制度,让
女从良。“讲英语的民族向来冷漠自大,对于来自这个文明的人而言,”这些空想的西班牙人采用这
毫无新意的革命措辞显得十分可怜。在那段时间里,有好多印刷有最天真的革命歌曲的活页在街
售,其内容几乎都是颂扬无产阶级兄弟情谊和声讨墨索里尼的邪恶的,每份只需几个生丁*。我时常看到一个没怎么受过教育的民兵,购买这
歌曲活页,艰难地拼读上面的单词,当他熟悉歌词之后,就开始
曲谱的调
哼唱起来。
****西班牙将军和政治人,1923年9月至1930年1月的独裁者。——译者
这段时间我呆在列宁军营,表面上是接受上战场前的培训。早在我刚参加民兵组织的时候,我就被告知将在第二天开赴战场,但事实上我一直在等待,直到一个新的百人队(100个士兵为一个百人队)被组建起来。在战争开始之际,工会就匆忙组建了由工人组成的民兵组织,但这些工人都还没有来得及以最常规的军队编制原则加以组建。只是大致上划分为:小分队,大约三十个人;百人队,一百个人;纵队,实际上是指任何一个数量较大的人群。列宁军营是由一些用石建造的华丽的建筑
组成的,其中包括一个骑术学校和许多用鹅卵石铺成的
院,这里曾经是一座骑兵营房,七月革命期间**被革命者夺取。这里有很多
厩,我所在的百人队晚上就在其中一个
厩中歇息。在石制
槽下面,依然铭刻着骑兵突击队员的名字。所有的
匹虽然都已被征送前线,但到
仍然弥漫着
和腐烂燕麦的气味。我已经在这个兵营待了一个星期,我能记得的主要是
匹留下的气味,震耳
聋的军号声(我们所有的军号手都是业余的——我第一次听到的西班牙军号声来自法西斯阵地)、钉有平
钉的靴
在兵营里发
的“嗒嗒”声,在冬日清晨黯淡的
光下长时间地列队行
,野蛮的足球比赛,在骑术学校的遍地沙砾上,对阵的双方,各有五十个人。这座兵营里大约有一千个男人,除了负责烧饭的民兵的妻
外,还有二十多个女人。这里也有在民兵
队服役的女人,尽
人数并不多。在早期的战斗中,女
与男
一起肩并肩地战斗,这是必然的。在革命时期,这看起来是很自然的事情。但是,这
观念已经渐渐地发生了变化。在女兵
练的时候,男兵必须被隔离在
术学校之外,因为这些男兵会嘲笑女兵,使她们分心。在几个月之前,一个女人手里握着枪决无任何可笑之
。
*在大百货商店中从事监督店员、协助顾客等工作。——译者
曲,直至夜。这些人乍看起来也许是这个世界上最奇特的生灵了。从表面上看,这座城市的富有阶级已经消失了。除了很少一
分女
和外国人,这里
本没有穿着考究的人。事实上,每个人都穿着
糙的工作服,或蓝外
,或不同样式的民兵制服。所有这些都十分奇特,令人震撼。这里有很多我不理解的东西,在某些方面我甚至
本不喜
,但我立即就认为这
情景是值得为之奋斗的。我也相信,事情就像它表现
来的那样,这里确实是一个工人阶级的国家,所有的资产阶级不是逃走了,被杀掉了,就是自愿地转向工人阶级阵营;我并没有意识到,还有大量富裕的资产阶级潜伏着,暂时把自己装扮成无产者的模样。