第七章
翻译:蓝鬼
接下来那晚,我愕然的发现图书室的墙bi已经粉刷好了。我已经忘了给nu隶们下过这么一dao命令。直到看到许多新的颜料罐,我才想起来自己吩咐过什么。
我不敢想ma以尔和艾维卡斯的任何事情。但我必须承认我对艾维卡斯的彬彬有礼和从容高贵更加着迷,而ma以尔则全无这zhong气质。
ma以尔对我来说一直是个cu人,没受过教育,没教养,最重要的是太盲从,就因为他对丛林之神盲目的信仰,他夺走了我人类的生命。
唯一能让我避而不想他们两人的方法就是在准备好的墙bi上绘画,我立刻着手开始了工作。
我gen本没注意已经在就餐的客人们以及穿梭于花园和敞开的大门之间的人们。
如果你想知dao,那时候我并不常去猎食,虽然那时的我还是非常渴血,但我经常耽搁到很晚甚至快清晨的时候,或者gen本不去猎食。
所以我开始了绘画。我没有退后端详来构图。只是很用力的画着,用耀眼的色块覆满墙bi,画出那个让我迷惑的花园,还有我再熟悉不过的仙女和女神的形象。
这些人物并不是我创造出来的。她们可能来自奥维德[注1]的任何一段诗节,也可能来自卢克莱修[注2]的作品,或者来自盲诗人荷ma。这对我都无所谓。我沉醉于描绘她们高举的手臂、优美的颈项,绘画她们的鹅dan脸和随微风飘动的衣珏。
一面墙上我画上了缠绕着藤蔓的立zhu。另一面墙上我装饰了些固定格式的草木。第三面墙上我在要画众神的地方安排了些小嵌板。
与此同时,嘈杂的宴会变的越来越拥挤,不免也有几个我喜欢的醉客来图书室看我作画。
我非常清楚要把速度降下来,以免让我非自然的速度吓到他们。但我却没注意到周围,直到有个琴师来为我唱歌,我才意识到家里一定看起来非常luantao。
到chu1都有人宴饮吃喝,而房子的主人却穿着chang袍站着绘制墙bi,zuo着工匠或是艺术家的工作,而不是你所了解的贵族的工作,这似乎有点不像样。
我对这zhong荒谬一笑置之。
一个年轻的客人惊异于我的禀赋。
“玛瑞斯,你从来没告诉过我们。我们都没想到。”
“我也没想到,”我木然的说,继续手中的工作,看着白墙消失在我的笔下。
我一连画了几个月,甚至画到了宴会厅,我工作的时候,客人们向我喝彩。而我所完成的作品都不能让我自己满意,当然也无法让他们惊叹。
他们觉得一个富人居然亲自装饰墙bi很有意思又很古怪。而所有的醉客们所提的建议都对我没什么用。有学问的人知dao并且喜欢我所描绘的神话故事,年轻人想找我辩论,但我拒绝了。
首先我乐于绘画的是个广阔的花园,不要用舞动的lun廓和弯曲的月桂枝框架把它从我们的世界分离开。这熟稔的花园,我想我的shen心都可以在那里得到庇护。
而且在那段时间里我不敢冒险出去参拜。宁可把我家里所有的房间都画满了。
与此同时,我所画的古老神祉迅速消失在罗ma的神庙中。
bu分原因是因为君士坦丁把基督教定为帝国的法定宗教,如果不崇拜基督就是异端。
我认为君士坦丁自己也并不赞同把每个人都牵涉到宗教问题中去。但事实如此。
所以我画可怜的老酒神ba克斯和他快乐的随从们,光辉的阿波罗追逐可爱的达芙妮,但绝望的达芙妮宁愿化shen成月桂树也不屈从于神的凌辱。
我不断地画着,和我人类的同伴一起度过愉快的时光。心想,ma以尔和艾维卡斯可别为探密而搜寻我的思想。
但事实上这段时间我可以听到他们就在附近。我人类的盛宴既让他们困惑,也让他们惊恐。每晚我都听到他们接近我家但最终还是走开了。
那一晚终于无可避免地到来了。
他们站在我家门口。
ma以尔想闯进来,但艾维卡斯拉住他,而且ma上再一次用意念术请求我允许他们进来。
我那时正在图书室里,第三遍重新画过墙bi,而外面的晚宴,谢天谢地,总算没有波及这里。
我放下画笔,凝视着未完工的作品。未画完的达芙妮仿佛又浮现出一个潘多拉的chu3形,达芙妮逃避着她的爱,chu2动了我悲惨的心弦。我是多么愚蠢地逃避着我的爱啊。
我任由自己良久地凝视着我的画——那是一个有着一tou如水般的棕发的超然形象。
我想你了解我的心情,其他人只是想掠夺我心中所有的财富。我该怎么办?我们争论,没错,你和我之间,但却有zhong敬爱的成分在里面,不是吗?我无法忍受失去你。不论你来自哪里,请