我把我的卡车开回家,正如丽丝所料,查理充满狐疑地在等我。
“是的——间或还骂某人的娘,亵渎上帝之名,他说:‘我敢打赌你今天很兴她
卡
而不是我,啊哈,查理?
“这个没问题,爸爸,您不会再听到那样的事情了。您真的认为杰克没事了吗?”
查理估摸着我的情绪说:“那么,我猜你已经听说了杰克的事情?”
“当然,贝拉,别担心。他正常得很,还有力跟我开玩笑呢。”
“噢,那很容易,当然,我看见了。”
“我尽力而为。”她说,心中又升起一阵疑窦。
我转过背对着冰箱,这样他就看不见我的表情。
“我只能和你一样确定,贝拉,你知这一
。如果你打算改变主意,我所看见的也会改变?或者消失,就你的情况而言。”
“还有一件事,我能问你一下关于未来的另一个问题吗?我不需要细节,只是大致的情况。”
“我告诉过你那些托车很危险,我希望这使你意识到我可不是在开玩笑。”
她端详着我的脸,睛
不可测的神情:“难
你不知
自己的心思吗,贝拉?”
她抱着我:“我很抱歉,我无法真的移情。我的第一个记忆就是看见我的未来里有贾斯帕的脸;我一直知他就在我生命的前方,但是我能同情。我
到很抱歉你不得不在两件很好的东西之间作选择。”
她没被骗到。她轻轻地抚摸我的脸颊,低声说:“他会好起来的,贝拉,我不需要预见就知
这一
。你准备走了吗?”
我开始把东西从冰箱里拿来的时候
了
。查理坐在餐桌旁的椅
上,他的情绪似乎使他比平时更愿意说话。
“你还好吧?”
“我无法辩驳。说到你的安全,德华比雅各布更加成熟
我慢慢地。
“我认为你不必过于为杰克担心,任何人有他那该死的
力一定会康复的。”
“很担心杰克,一好晚饭,我就打算赶到拉普西去。”
“嘿,贝拉,你的购之旅怎么样?”我走
厨房的时候他跟我打了招呼。他胳膊
叉放在
,
睛盯着我的脸。
“你还能看见我变成血鬼吗?”
“一团糟,他的朋友们把他抬了回来。他们人大倒是好事情,因为那个孩
那么大要几个人才抬得动。卡莱尔说他的右
断了,还有右胳膊。当他从那辆该死的
托车上摔下来的时候,整个右侧的
几乎都粉碎了。”查理摇着
说“要是我再听说你骑
托车的话,贝拉——”
“很漫长,”我元打采地说
“我们刚刚回来。”
我叹气:“不过,那是不会发生的。”
“我知,我只是想确定一下。”
她注视着我的脸想看看我是否跟上了她的逻辑。事实上,她所有的话一脑儿地说
来时,每个音节,每个发音都失去了意义。我无法注意它们。不过,我还是
了
,想装
一副明白了的样
。
“跟您开玩笑?”我惊诧地附和。
“是的,卡家的其他人比我们先到家。埃斯梅告诉我们卡莱尔和
德华去哪里了。”
“他今天有很好的借啊,他看起来怎么样?”
“您看见杰克的时候他已经醒了吗?”我问他,地看着他。
“噢,是的,他醒了。你真应该听听他都在说些什么——实际上,你没听到更好。我认为拉普西那里没有人不可能听见他在说什么的。我不知他在哪里学来的那些词语,但是我希望他跟你在一起的时候可别说那样的话。”
你认为为什么其他的东西在我上都不起作用呢?不是简、
德华或者阿罗能
到的?”我的声音随着
兴趣程度的变化逐渐消失了。我对此事只有一闪念的好奇,还有更压抑的情
沉沉地笼罩着我。
然而,丽丝却发现这个问题很有趣:“贾斯帕也是如此,贝拉——他的天赋用在你
上的效果和在别人
上是一样的。那就是区别,你明白吗?贾斯帕的能力带给
的影响是
上的。他真的可以使你的系统平静下来,或者兴奋起来。那不是幻觉,而我能预见有结果的事情的后果,并不是这些决定背后的原因或思想创造了它们。这是大脑之外的东西,也不是幻觉;是事实,或者至少是事实的一
情况,但是简、
德华和阿罗以及德米特里——他们都是在大脑内
起作用的。简只是创造了痛苦的幻觉。她没有真正地伤害你的
,你只是觉得你
觉到了。明白吗,贝拉?你在自己的大脑内
很安全。没有人能到达你
脑中的那个地方,难怪阿罗对你未来的能力会如此好奇的。”
我挣脱她的胳膊:“别为我到抱歉。”还有值得同情的人。我不是他们当中的一个。而且没有要作的选择——现在只有伤害一颗善良的心,再去照顾它“我去
理查理的事情。”