“地方这么大,声音散了。”
那地方显得雄伟、壮丽。尤其是人们知,过了这片神奇的残垣断
,便是悬崖绝
,陡峭凌空,就更觉得这景
分外壮
。山丘背面,有一
围着庄园的
沟,一
喧腾的激
飞泻而下,冲到五十米
的沟底,发
震耳
聋的轰响。
“您的声音不会散。”让-德-埃勒蒙提不同看法。“您要是唱,那可太
了!就让我们享受享受…”
果然,等大家爬上那的平台,发现伊丽莎白躺在地上,面
死灰,了无生气…她是
她笑着,想找一些借
推托。可是大伙围着她,一个劲要她唱,甚至再三央求。
突然打定主意以后,她就从园里往废墟走,慢步款款而行,仍然是戏台上的节奏。走过草坪,她登上通往对面平台五级台阶。上面的台阶更窄,安着栏杆,其间
错摆着一盆盆老鹳草和古代的石
盆。一条
着桃叶珊瑚的小
通向左边。她转了弯,后面跟着侯爵,两人双双消失在
木丛后面。
过了一会儿,大家看见她独自一人攀登上面的陡峭的阶梯。让-德-埃勒蒙从凹形园里踅了回来。终于,她在一个更
的土台上
面了。那里有三座哥特式拱廊,是一个小教堂的残存
分,
,横
一堵爬满常
藤的隔断墙。
可是,必须想到,她的演唱是在绝对安全的情况下行的,因此在同样绝对安全的情况下,没有任何理由不继续唱下去,直到唱完为止。从情理上说,不唱下去也是不行的。可是事情是突然发生的,猝不及防。观众的
觉虽然各不相同,但有一
却是相同的,就是他们都肯定地表示,事情是突然发生的,就像一颗炸弹爆炸,事先大家既没有觉察
来,也没有预料到(大家在证词中也是这么说的)。
她仍然犹豫了一阵,然后,下了决心说:
她停住脚步,站在一个像基座的土丘上,显得异常大。她伸
双臂,开始唱起来。她的声音立即充满了这座蓝天作盖,枝叶和
岗岩作墙的
大剧场。她的动作使得整个凹谷充满活力。
“不行,不行。”她说“我真不该这么说…我要在这儿唱,准会丑的…会显得那样差劲!…”
至于伊丽莎白-奥尔南唱的什么,大家都不大清楚。大家只听到一串串音符从她歌里
来,在天地之间飘散。歌声浑厚、庄严,有时悲伤凝重,然而充满了活力和希望。可是,突然…
可是她的拒绝弱无力。侯爵抓住她的手,试图把她拖到土丘上。
“好吧。您陪我去废墟脚下。”
“多的环境!”伊丽莎白-奥尔南赞
“想起舞台上那些纸板布景,那些摇摇颤颤的帆布屋墙,那些剪贴的树木,就觉得没味!…要是在这里演戏就带劲了。”
“来吧…我给您引路…来吧…这会让我们快乐的!”
是的,灾祸是突然降临的。那曼妙的声音戛然而止。那在四围有遮栏的环境里歌唱的女人、那活泼泼的雕像在废墟的基座上摇晃了几下,就颓然倒下去,没有一声叫喊,没有一个惊恐的动作,也没有自卫或绝望的行动、大家立刻就确信,既没有发生什么搏斗,也不会有什么弥留的情景,等大家赶过去,一定会发现她是一下就断了气的。
“伊丽莎白,至少,没有谁阻止您唱上一曲吧?”德-儒韦尔夫人说。
德-儒韦尔夫妇和宾客都到这是毕生难得的享受,聚
会神地听她唱着,看她表演。城堡里的仆人雇工,
挨着庄园围墙的田庄员工,还有附近村
的十来个农民,都聚在门
和
木丛角落里,如痴如醉地听着看着。每个人都觉得这一刻真是
妙无比。