“对,会有争吵发生。但对可敬的西涅克先生来说,危险不在于此。他还有更大的危险。”
“你们想怎样?我是在采取预防措施。这难不是我的权利么?”
十二行置着可移动的坐垫的椅
围着稍为倾斜的座池,这座池每层有列成宽阔的半圆形的十二个阶梯座位。此外还有一圈宽敞的包厢,后面有一个室内散步走廊,走廊的
棚只
地面三四米。对面是墙
…这墙与半圆形梯形剧场分开,建立在第一层砖石上,一个乐池的空间使它与观众分开。还有一
一人
的铁栅防止观众走近,至少是在中央
分防止走近。这
铁栅十分严密,有尖锐的
上铁角,还有很密的横条,要伸过手去都不可能。
“什么危险?”我问。
他一直带着嘲笑的神气,从背心里拿一个钥匙,打开在铁栅上
一个我最近常打的消息灵通的记者说:
“什么?”
但什么也阻止不了人们由好奇心带来的激动。不论信与不信,人们都想到来。还有,天气晴朗,无云的天空中光灿烂。为什么不享受这激动人心的、有
让人担心的
乐呢?
我颤抖起来。西涅克若被逮捕了,贝朗
尔会受到怎样的威胁!
“要是失败的话,”我的一个邻座的人说“那将会发生争吵。”
“就是逮捕。要是那支持他到目前的公众好奇心能得到满足,再加上缺少证据,一场还没问题。要是失败了,那就是坐牢。逮捕令已签署。”
到了下午五时半,已没有一个空位,每个角落都被占满了。警察下令关上栅栏。人群开始不耐烦,可以
到在他们的说话声和笑声的嗡嗡响中有
神经
张的味
。玩笑变得更尖刻了。
“逮捕。”
从人群中发一阵更嘈杂的声音。
西涅克在下面正穿过座池,越过乐池的空地。十多个组成梯形实验室工作人员队伍的
结实的汉
陪伴着他。他安排他们坐在显然是为他们准备好的两条板凳上,态度自然地给他们下指示。他的手势清楚地显示
指示的意义,那意味着要是有人企图走近墙
他们该怎么办。此时发
了一阵抗议的声音。
我在吵闹声中和几位认识的新闻记者躲到散步走廊上去,而那里的吵闹的人群更是怒气冲冲,不像楼座的观众那么轻松。
一切都准备好了。在几个星期中,由于惊人的活动能力和的组织能力,
西涅克在一些建筑师和工
的协助下,
照预定的计划,完成了诺埃尔-多
鲁的工作。他招募了很多工作人员,很多
结实的男人,据说给予他们丰厚的酬劳,让他们来维持秩序。至于梯形实验室,那是用钢
泥建造的,已完全布置好了。
银幕是在中央,和第四五行的阶梯座位差不多同。两条八到十米的
界限着墙
,支撑着一个突
的门。这时候,这一切空间被一个铁幕遮住,这铁幕上仓促地用五颜六
的涂料画着一些刺目的风景和笨拙的远景。
“您可以肯定,”我的对话人说“他不会不知倒霉的事就要落在他
上,他内心局促不安。”
鲁的发明是否已真的被找到和适当地应用。在相信我的叙述的人中,谁能肯定
西涅克没有利用这件事以造成最大的神秘?在门票和招贴画上,人们不是已看到这些不太令人放心的话:“倘若遇不利天气,门票翌日有效。若有阻碍表演的其他原因,任何座位不退票,不给予补偿。”
西涅克转
面对观众,一
也没有显
局促不安。他面带微笑,耸耸肩膀作了一个手势,好像是说: