“看在老天份上,告诉我,怎么才能在这个地方找到吃的?我饿坏了。我到现在还没吃早饭呢。”
“萨姆,我想你并没有好结婚的准备。”
“玛丽,”停了一会儿,我说“玛丽,亲
的,我得求你为我
件事。”
她没有回答,也不看我,而是盯着她啤酒杯里的泡沫。
“我没有改变主意的习惯。”
她抬起“如果你这样说,我会嫁给你的。我并不是要反悔。但我不想以向你撒谎来开始。我宁肯我们不结婚。”
她说:“谢谢你,萨姆。”
这些话听起来很是卖风情;可她说起来可不这样。
我抬起一只手,她张起来——可我只是想
一
我那火辣辣的脸颊。脸疼得厉害。“她不是我女朋友。”我心虚地说。
这些话一儿也没有让她难堪。“我没有说清楚。付
了——但并没有得到。亲亲我好吗?”
还能有什么比这更公平的事吗?我到惟一不满意的是,这不是我解
我敢说,到目前为止,她还没有激起我的望,没有真正地激发起来。看
我同意后,她吻了我,
觉就像夏日的
光破云而
。这么形容其实并不太恰当,但也差不多了。
我们看着对方,同时大笑起来。她抱住我的双臂,靠在我的右肩上,还在笑个不停。
最后,我不得不气吁吁地停下来。“我想我得坐下来歇一会儿。”
我坐了下来。
“什么事?”她切地问
。
“让你的对不起见鬼去!”斡重哮着说“你差儿没把我的脸
给揭掉。”
“我肯定不是因为你没尽力。可谁是你女朋友呢,萨姆?”
我扭过去,看到地图上的红
区域还是一如既往,或者说更多了——在我看来,埃尔帕索周围的危险区域已经增加了。她接着说:“我们先把这一摊
事
理完,亲
的。如果你还想的话,再告诉我。同时,你有不承担责任的权利。”
“怎么样?”我持要求
。
她不让我再说下去。“我知,萨姆。你是想向我证明那件事不是你的本意,或者说,至少你现在知
这是你自己的想法。但你什么也不必证明。我不会离开你的,也不会不信任你。找个周末把我带
去,最好你搬到我的公寓来。怎么都行,就是别结婚。”
“你不想嫁给我?”
她等着我吻她;我把她推开了。“该死的,娘儿们,我不要你的‘得到’、‘付’。”
“萨姆,”她终于止住笑说“真对不起,我不该打你,不该这样对你,萨姆。至少不该打得这么狠。”
“对,”她快活地说“我是——如果你愿意要我的话。我以前就告诉过你。我说话算数。你付了,当然得到了回报。”
有丝毫歉意——要是那呼扇的鼻孔意味着什么,那一定是气愤。
“我想想,”她答“包括老
共有十四个人,我想至少还要两个小时。有事吗?”
我看上去一定很沮丧,我觉是这样的。她把一只手放在我的手上,认真地对我说:“看看地图吧,萨姆。”
“你是,你这个泼妇!”
“你是在说你自己吧!”
她抬起来瞥了我一
,没
声,然后伤心地扭过
去。我觉得脸发
。
“不是,真倒霉。可我并不是没有尽力。”
“别生气,亲的。我不是不答应你——真的。有没有婚约,你都可以要我,无论何时,无论何地,无论什么方式。但你还不了解我。多了解了解我;你也许会改变主意的。”
她曾吻过我一次;这一次她才真正地吻了我。我觉自己掉
了
洋洋的金
云雾中,我真的不想再清醒过来。
“要是这样的话,”我边说,边咽下最后一三明治“我们还确时间
去找个结婚登记
去结婚,在老
想念我们之前就能回来。”
我不知她去了哪里,也不知
她是怎么
到的。她大概穿墙破
了白
的冷餐厨房,自己动手
的。几分钟后,她端着一盘三明治和两瓶啤酒回来了。腌
和黑面包使我脸上又有了血
。快吃完第三个三明治时,我问
:“玛丽,你觉得会议还要开多久?”
她惊诧不已;我想她期待的不是这些,但她答应:“好,当然可以。”
“可怜的萨姆!”她抬起手,抚摸着我的脸,脸疼得厉害。“她真不是你的女朋友?”
“当时是非常特殊的情况。”我辩解“一百年内再也不会发生那
事了。说话的并不是我,而是——”