当他们来到卡灵顿先生旁边时,他已经坐起,还有些、衰弱,但已能够警告他们
潭里的危险了。
在那里,他遇到了匠兼车夫,把整个情形告诉了他。
就这样,世界得到了神再次逸
的第一个通知。过了一个星期,凯斯顿公有地上全面行动了起来,自然学者们把这里叫
扩散中心。这一次没有黄蜂或是老鼠,没有蠼螋和荨麻,可是至少有三只
蜘蛛,一些蜻蜒幼虫现在变成了蜻蜒,它们的翱翔着的青蓝
把整个肯特郡
得
镣
;还有一
在
塘边上涨
来的令人厌恶的胶质浮沫,从里面长
大量纤细的绿草
在起伏波动,一直长到去温克尔斯的房
的
园小径的半途。那里的灯
草和一些木贼属植
之类的东西开始疯长,直到潭
才算完结。
幸亏那孩没有想起往他脸上泼
——因为赤杨树
下的
中还有更多的这类可怕的东西——他走过
潭回到
园,想去叫个人来帮忙。
大惊失的陌生人好像是在从脸侧揪开什么东西。脸上有血
下来。他绝望地挥舞着手,疯
一样
动,狂野是跑了十到十二码,便摔倒在地上,并在地上
着,
着,又看不见了。
“我来剪它,”那孩喊
“
持住,先生。”
以他那年龄在这
情况下的
心,他一条一条地将卡灵顿先生的袭击者从
剪断。“好,”面前掉下一条,孩
的脸就
动一下。就是这样,它们还是咬得那么
决,那么
,以致剪断的
还
地
里
着,血从它后面脖
中冲
来。那孩
又剪了几下才止住——有一剪刀伤着了卡灵顿先生。
随之而来的对他施行私刑的企图正属于那爆炸
那孩疑惧地看见卡灵顿先生的脸颊、光
的手臂和大
上,有着三条那
可怕的幼虫。它们柔
弯曲、
有力的棕
躯
狂怒地扭摆着,
大的颚
地
到他的
里,
着他宝贵的生命。它们咬得像叭喇狗一样
。卡灵顿先生极力要把这怪
从脸上搞下来,结果只把它叮的地方的
撕破,
了一脸一脖
和一上衣鲜红的血。
它那丑恶的样和非常令人吃惊的伤痛,使卡灵顿先生维持不住平衡。他觉得自己要栽倒,
声叫起来。哗啦一声,他脸朝前栽
了
潭。那个男孩看见他消失了,听见他在
中挣扎的声音。这个倒霉的人重新又
现在孩
的视界中,帽
没有了,浑
倘着
,尖声大叫着。
“看!”他叫“我
不掉它们!”
站了一会,摇晃着,大量地着血。他用手轻轻
了
伤
,察看着手掌。接着跪了下来,一
栽倒在孩
脚边的地上,在他那已经打败的敌人还在
动的躯
之间
了过去。
“我不掉它们!”卡灵顿先生重复说。
在公众心中很快便看清楚了,这次不只是有一个扩散中心,而是有相当数量的中心。宜陵地区一个——现在毫无疑问了——从那里,苍蝇和红蜘蛛四为灾;森伯里一个,
产凶残的大鳗鱼,它们甚至跑上岸来咬死绵羊;布鲁姆斯伯里一个,给世上增添了一
相当可怕的蟑螂——在布鲁姆斯伯里的一所古旧房
里住着这些怕人的东西。突然间,人们发现自己又在经历着一次希克里
罗事件,这次代替
、
鼠和
蜂的是各
各样人们熟悉的东西长大成了希奇古怪的怪
。每个扩散中心爆炸般地扩散
它的有地区特
的本地动植
。
这孩还从来没有听见一个男人尖叫过。
今天我们知了这每一个中心原来都是与温克尔斯医生的一个病人相关的,不过这一
当时还不可能看
来。温克尔斯医生是最最不可能在这件事上惹人憎恶的了。自然,人们大为恐慌——还有
烈的愤慨;但这愤慨并非针对温克尔斯医生,却是针对神
,尤其是针对不宰的本辛顿,因为他从一开始,便是公众心目中
持认定唯一应对这
新
质负责的人。
少年立即走下台阶,钻过树篱——幸好,手里还拿着那匠的大剪刀。他说,穿过金雀
丛的时候,他都有心回
了,他怕碰上的是个疯
,可是手里的大剪刀使他安心了一
。“不
怎么样,我能戳
他的
珠
来,”他解释说,卡灵顿先生一下看见了他,举止立刻显得像个拼死拼活、但却清醒的人。他挣扎着站起来,踉跄了几步,站定了,迎着这个男孩走来。
,一尺多长,褐有节,像只蝎
。