地方遇见我们的朋友。除非所有的梦全都一样,你不能要求人家记住梦。”
“我可不是那人,”吉尔顿着脚说“我们是另一个世界的人。”
“除了你的世界本没有任何别的世界。”他们说。
“将来会的,亲的朋友,”女巫用安
的声音说话,像是在哄孩
“在你幻想中会成为很多想像中地方的国王。”
接着女巫开了,声音很柔,同寂静的夏日下午三
钟,从老
园里
的榆树上发
的野鸽
叫声一样低柔:
“除了我的世界本没有任何别的世界。”女巫说。
“夫人,”王定地说“我已经告诉你了,我就是纳尼亚国王的儿
。”
“那么我确信你也是纳尼亚的女王了,小人。”女巫用同样哄骗、半带嘲
的
气说。
“遵命,陛下,”王十分冷淡而有礼貌地说“你看看那盏灯。灯是圆的,黄
的,给整个房间带来了光。而且是在屋
上挂着。这会儿我们称之为太
的东西正像这盏灯,只是太
大得多,也亮得多。它照亮整个上面世界,而且在天上挂着。”
“对,”吉尔和斯克罗布说“从来没有那么个世界。”
“你们大家说到的太是什么呀?你们那个字
是有什么意思的吧?”
她说:
“我们也到过那儿。”吉尔厉声说。她能觉到
法正逐渐在控制她,所以很生气。但从她还能
觉到这事实来看,当然说明
法还没有完全起作用。
“是啊,完全是个梦。”吉尔说。
“不。我猜想那另外的世界一定完全是个梦。”
“是啊,完全有的。”斯克罗布说。
“在什么地方挂着,殿下?”女巫问,随后,在他们大家还在想着怎么回答她的时候,她又发
一阵银铃似的柔和笑声,加了一句“瞧,你们都在拼命想
明白这个太
该是个什么东西,可你们却说不
来。你们只能告诉我太
就像灯。你们的太
普德格仍然在苦苦搏斗。“我不大明白你们大家说的只有一个世界是什么意思,”它说,说话那模样就像一个人得不到充足的空气一样“但你尽
把那琴弹到手指掉下来,还是不能让我忘记纳尼亚和整个的上面世界。我们再也看不见这些了,这我不奇怪。你不妨把这些一笔抹杀,让这些都变得这么黑,谁知
呢。很有可能吧。但我知
我曾经到过那儿。我看到过满是星星的天空。我看到过早上太
从海上升起,晚上在群山后面落下。我还看见过正午天空的太
,亮得我不敢正
看着它。”
普德格的话起到令人十分振奋的效果。另外三个人全都重新呼
,彼此对望着,就像人们刚刚醒来一样。
“咦,这个游戏比另一个游戏更有趣了,”女巫说“告诉我们,小姑娘,另一个世界在哪儿?你们的世界和我们的世界之间来往乘什么船和车?”
“从来没有那么个世界。”女巫说。
吉尔脑里当然立刻就
现了好多东西:实验学校、阿黛拉;潘尼法瑟、她自己的家、收音机、电影院、汽车、飞机、
给供应车、排队。但这些事都模模糊糊,在很远很远的地方(噔——噔——噔,那女巫的乐
一直响个不停),吉尔想不起我们世界里那些东西的名字了。这回她没想到自己中了
法,因为
法已经充分发挥作用。当然,你
越
,你就
本
觉不到自己中了
法。她不知不觉中竟说(当时那么说了,倒松了一
气):;
“咦,是啊,”王叫
“阿斯兰保佑这个正直的沼泽怪。刚才这几分钟,我们全在
梦。我们怎么能忘记呢?当然我们全见过太
。”“天哪,我们都见过的,”斯克罗布说“好样的,普德格
!我真的相信你是我们当中惟一有
脑的。”\-
“你能告诉我那是什么样的吗?”女巫问
(噔,噔,噔,琴弦还在响)。
“是啊。那完全是个梦。”女巫说着手里一直噔噔地弹着。