“我们要在这里作一阵之字形飞行,”弗兰奇说“抓牢。”
他们看见,纳尼亚向东伸延到地平线的尽,有一片大海的闪光。他们现在的
度已能看见参差不齐的群山逶迤在北方沼泽地后面,显得很小。遥远的南方,伸展着一片沙地一样的平原。
“喂,朝后看!看后面!”波莉说。
很快,那片国土就被他们远远地抛在了下面。随着弗兰奇像鸽般一圈两圈地转着,大地也跟着旋转起来。然后,弗兰奇转向西方,开始了漫长的飞行。波莉低
俯视,几乎看不见国王和王后了,连阿斯兰也只是绿草中一个亮亮的黄
。
上便有风刮在他们脸上。弗兰奇的翅膀有节奏地扇动起来。
“噢,驮两个孩我不在乎,”弗兰奇说“但我希望大象不要上来。”
“我不认为那是什么特殊的地方,”波莉说“我是说,那儿没有人,也没发生过什么事,这个世界今天才开始。”
“是的,看前边!”迪格雷说。
悬崖峭在他们
前竖起一
大的屏障,
光在大瀑布上闪烁,令人目眩。来自西边
地的河
咆哮着,
飞溅地
纳尼亚境内。他们已经飞得很
,瀑布雷鸣般的
响已变得很轻。但他们飞行的
度还不能越过峭
。
了一圈后,它降落下来,四蹄一并,看上去有儿不熟练,有
儿惊讶,但十分
喜。
“好吗,弗兰奇?”阿斯兰说。
“幸好还没有,”波莉说“因为谁也无法去学那些事。战争,各日期,以及所有那些废话。”
“很好,阿斯兰。”弗兰奇说。
“对不起,阁下,”海王后(
车夫的妻
丽现在的称呼)说“我想,如果方便的话,这小姑娘愿意跟着去。”
“我希望有人告诉我们那是些什么地方。”迪格雷说。
他们已经飞上了悬崖之巅,几分钟后,纳尼亚谷地就从后面的视野中消失了。他们沿着河,飞行在一片蛮荒的土地上,下面是陡峭的山坡和黑魃魃的森林。前面隐隐
现雄伟的
山。
光从正前方
来,使他们看不清前面的景
。这时,太
正在落山,西边的天空像一个
大的熔炉,装满了熔化的黄金。终于,夕
沉匿在锯齿状的山峰背后,一片辉煌映衬着仿佛从纸片上剪下的、清晰而失去了立
的群山。
“不,人终究要去的,”迪格雷说“然后就会有历史,你知。”
“这两个夏娃的女儿在悄悄说什么?”阿斯兰说着突然转向波莉和车夫的妻
。她们两人已经
上了朋友。
“这儿一也不
和。”波莉说。
“好的,现在一定是晚饭时间了
“弗兰奇有何意见?”狮问。
“那儿就是阿钦兰吧。”波莉说。
“你愿意让这个亚当的儿骑在你背上到我说的山谷去吗?”
“什么?现在?上去?”“草莓”——或弗兰奇——说。我们现在必须这么称呼它了。“快!上来吧,小个
,我以前驮过像你这样的东西。很久以前了,在有绿
田野和糖块的时候。”
大象本没想上去。纳尼亚的新国王帮助两个孩
骑上
背。当然,他将迪格雷重重地一举,而把波莉当作一件易碎的瓷
一样轻手轻脚地托了上去。“他们坐好了,‘草莓’——我该说弗兰奇。这一趟可不简单哦。”
“噢,弗兰奇!”迪格雷弯下腰,拍打着茸茸的
脖
。“太好玩了。抓
我,波莉。”
它开始来来回回地飞,每盘旋一次都飞得更。空气越来越冷,脚下远
传来一阵鹰啼。
“我的翅膀开始痛了,”弗兰奇说“阿斯兰说的那个有湖的山谷还看不见呢。下去找一个舒服的地方过夜怎么样?我们今天晚上到不了目的地。”
整个纳尼亚展开在他们脚下,草地、岩石、石南属植和千姿百态的树木将大地染得五彩缤纷,蜿蜒的河
像一条
银的带
。右望北方,小山的那一边,是一片缓缓斜升至地平线的沼地。左边的山
得多,但不时可见一个个峡谷。从那儿望过去,透过
的松林,能瞥见南方蔚蓝的土地,远远地绵延伸展。
“别飞得太,”阿斯兰说“不要想飞过那些
大的冰山。穿越河谷那绿
地带,总会找到一条路的。好了,祝你们一路平安。”