“所以,我提的建议要
到并不容易,我需要你们的赞同。我建议,我们派一队勇士
莱拉一下羞得觉得全
都不自在,潘特莱蒙变成一只褐
的蛾
藏了起来。周围的人们把
光全都转向了他们,莱拉只能求助似的抬
望着玛-科斯塔。
“不我们说得如何好,但我们不会改变任何现状。要想有所改变,我们就必须行动起来。这里再告诉你们一个事实:那些饕餮,就是把孩
们偷走的那些家伙,把孩
们囚禁在遥远的北方的一个镇
上,那里是黑暗的世界。我不知
饕餮会把他们怎么样。有人说他们会杀了这些孩
,也有人不这么认为。总之,我们不知
。
“我们到那儿的时候非常及时,串联就在今天晚上搞。他们那些人说——你们是怎么想的?——他们说,那个失踪的小女孩在吉卜赛人的船上,还说今天晚上她会在串联会上现!”
。低矮的小岛和会议大厅同周围的那群建筑一样,在逆光下向上隆起着黑乎乎的廓,缕缕炊烟袅袅地升上寂静的空中,从周围拥挤的船上飘来炸鱼、烟叶和詹尼弗酒的味
。
这时,莱拉开始真地到
张了。她
靠着玛-科斯塔,潘特莱蒙变成一只黑豹,不让她害怕——这是他能变的最大的动
了。玛-科斯塔迈着结结实实的脚步走上台阶,似乎世界上没有什么东西能让她停下来,或让她加快脚步。托尼和凯利姆像王
似的,骄傲地走在她们两侧。
她原以为托尼是在说笑话,但很快就发现他并没有开玩笑,要不就是她并没有自认为的那么像吉卜赛人,因为很多人都盯着她看,孩们也对她指指
。来到会议大厅大门的时候,他们一家
便孤零零地走在人群中间,人们都朝两边退,盯着他们看,给他们让
一条路来。
约翰-法阿开始讲话了,声音低沉、缓慢。
大厅前面有一个讲台,上面摆着八把雕木椅。等莱拉跟科斯塔一家找到地方,沿着墙
站好的时候,从讲台后面的
影里走
来八个男
,站在椅
前面。听众席中卷过一阵激动,他们互相嘘着,让大家不要
声,使劲地挤到离他们最近的长椅上。最后,人们终于安静下来,台上的八个人当中有七个坐了下来。
“他就是约翰-法阿,西吉卜赛人的国王,”托尼小声说。
大厅里着石脑油灯,明亮地照在台下听众们的脸上和
上,但那
的椽
却隐藏在黑暗之中。长椅上已经坐满了人,再
来的人只好在地板上挤个地方坐。为了腾
地方,每一家都尽量往一起挤,孩
们坐在大人的
上,有的
灵蜷缩在人们脚下,有的则待在
糙的木板墙上。
“但是我们确实知,他们是在
狼汉们的警察和神父的帮助下才这么
的。陆地上的各
势力都在帮助他们,这一
一定要记住,他们只要有机会,就会帮助饕餮。
依然站着的那个人已经有七十多岁了,但个,脖
,非常健壮。他跟许多吉卜赛人一样,穿着一件朴素的帆布上衣和带格
的衬衫,没有什么特别之
,只有
上的力量和威严的气质使他显得与众不同。莱拉注意到了这
气质:阿斯里尔叔叔有,乔丹学院的院长
上也有。这个人的
灵是一只乌鸦,跟院长的那只乌鸦
灵非常像。
“现在,有人在谈论一个孩和酬金的事。我来告诉你们事情的真相,以便阻止那些谣言。这个孩
名叫莱拉-贝拉克瓦,
狼汉们的警察正到
找她,如果把她
给他们,可以得到一千个金币的奖赏。她是
狼汉的孩
,正受到我们的照顾,她要继续受到我们的照顾。谁要是受那一千个金币的诱惑,那么他最好去找一个既不在陆上也不在
上的地方藏
。我们决不会把她
去。”
“吉卜赛人!迎参加串联。我到这里来是要听听大家的意见,当然也要
决定。你们都知
为什么。这里有很多家
失去了一个孩
,有的失去了两个,是有人把他们拐走了。毫无疑问,那些
狼汉也丢了孩
。在这一
上,我们跟他们没有矛盾。
约翰-法阿接着说:
他们把船停在会议大厅的附近。托尼说,这个锚位他们家已经使用了好几代。很快,玛-科斯塔便架上了煎锅,几条大的鳝鱼在上面一会儿嘶嘶作响,一会儿噼哩啪啦;
壶也放在了火上,准备制作土豆粉。托尼和凯利姆在
发上抹了油,穿上最好的
夹克,带上银戒指,去邻近的船上拜访几个老朋友,去最近的酒吧喝上一两杯。回来的时候,他们带来了重要的消息。
托尼纵声大笑起来,伸手把莱拉的发
了个
七八糟。从他们一
沼泽地,他的脾气就变得愈来愈好,好像凶猛、
沉的脸
只不过是伪装
来似的。莱拉觉得心中愈来愈激动,她迅速地吃饭、洗碗,然后梳
,把真理仪
狼
大衣
袋,跟其他家
的人们一起,
到岸上,沿着斜坡往上,来到会议大厅。