这次会面甚至使我翻译《哈姆雷特》的工作有冷淡下来。我是为了自己才翻译它的,把它译成散文。这
作品并非是我的心
之
,只不过是我顺手捡来的东西——那时我刚好想重新开始过一
真诚的、劳动的生活。我毫不延迟地着手翻译,不久这工作便
引了我,其困难反使我喜悦,使我兴奋。除了我当时总想当一名翻译家之外,还想为自己将来开拓一个生活的泉源,不仅是为那不可改变的艺术享受。现在,我一回到家,就突然明白,这些愿望都是不可靠的。我还了解,岁月
逝,而
拉文无心地在我
上挑起的那些“幻想”至今依然是幻想。关于我家的“困苦情况”我很快就忘掉了。而“幻想”却是另一回事…我其实幻想些什么呢?譬如,
拉文偶然提起
加索的事情——“你的祖祖辈辈在这
情况下都跑到
加索服务去了”这又使我
到,只要能走上祖祖辈辈的地位,我愿意献
这半辈
…在集市上,有一个年轻的茨冈女人给我看手相。这些茨冈女人绝非是什么新的东西!但她用有力的黑手指握着我的手时,我的
受是很多的,而且后来总使我想到她呵!她全
绿绿,自然,穿的是又黄又红的破烂衣衫。她从涂满
油的小脑袋上取下披巾,不时轻轻地摇着两
,向我胡扯一些平素的无稽之言。使我苦恼的不仅是这双大
,这半睡不醒的愉快的
睛和这两片朱
,而且是她
上显
来的某个遥远地区的全
古
。还使我苦恼的是,这里又
现我的“祖祖辈辈”——他们有哪一个人没有在这些茨冈女人手中算过命呢?这就是我同祖祖辈辈的暗中的联系,是要
到这
联系的渴求,因为,如果这个世界在我们看来是完全新的,那么,难
我们会象现在这样
它吗?
我一个人回家,心情特别忧郁和沉闷。甚至有叫人不敢相信,我们大家很久以来都暗中担忧的事情果然来了,哥哥已经不在
边,我一个人驾车往回走,明天醒来我一个人在
图林诺。可在家里等待我的还有更大的不幸。我在寒冷的、
红
的薄暮时分回到家。卡
尔金卡拉边
,一路上都不让辕
休息。回来以后,我没有照顾到它,他们也没有领它遛一遛就给它
喝。它满
大汗,拚命打寒战,没被
衣就站了一个寒冷的通宵,到早晨就倒毙了。中午,我走到
园后边的小草地上,卡
尔金卡已被拖到这里。噢,世界多么空旷,多么明亮,太
缄默无言,多么象个坟墓,空气多么寒冷、透明,田野多么辉耀、寂静!卡
尔金卡已变成一
尸
,难看地躺在草地上,
胀了的腰侧
地鼓起,瘦长的
颈和平躺着的
颅远远扭在一边。一些小狗已在它的腹
起来了,贪
地走来走去,扯破它的肚
。成群老鸦在旁边站着,等待时机。当小狗无耻地在那里闹得正
,唔唔呶呶叫的时候,老鸦有时凶猛地飞起来,突然扑向它们龇牙咧齿的、血迹斑斑的嘴脸…早饭后,我呆呆地躺在自己的房间里的沙发上,小方格窗
外,秋空一片蔚蓝,光秃的树木棵棵发黑。正当此时,走廊上传来了急速、沉重的脚步声——父亲突然走
我的房间里。他手中拿着一支心
的比利时造的双
枪,这是他从过去的贵重
品中唯一留下来的一件珍品。
五
“喏,”他说,毅然地把枪搁在我的旁。
个人将来什么。我同他分手之后
到很伤心,决定立刻就回家去。当时天
已晚,寺院都敲响了彻夜祷告的钟声,设在寺院附近牧场上的集市也都收摊了。拉着大车的母
气
吁吁,发
吓人的怒吼,大车吱吱嘎嘎,好不容易爬上公路,回家的
车在尘土飞扬和坎坷不平的牧场上颠簸着,不顾一切地打从我
边拚命奔跑…我
上一辆
车,赶它到车站去——刚好有一趟晚车要去我们家乡的那个方向。“是呀,究竟怎么办呢?”我想,回忆起
拉文的那些话,我就更加
信,他话中的意思其实是悲观绝望的。“我想不
,您往后怎么办,”他对我说。“你的祖祖辈辈在这
情况下都跑到
加索服务去了,向各外
机关报名,可您能到什么地方去呢,或者能报什么名呢?我认为,一般说来,您都不会去服务——您的理想不是这样。象占卜书上所说的,您向往得太远了。我看
图林诺只有一条
路:在别人还没有把它拍卖之前,尽快把它卖掉。在这
情况下,您父亲纵然很穷,但总还有几个。至于您自己,那您就应该好好地想一想…“但我能想
什么来呢?”我问自己。“莫非要我到仓库去求他?”
在那些日里,我经常
到自己仿佛停滞不前,经常带着青年人的急躁
惊讶地自问:在我周围这个莫名其妙的、永恒的大千世界中,在过去与未来的无限中,在
图林诺以及我个人这
空间和时间的局限中,我的生活到底是什么?我看见,我和任何人的生活只是日与夜、工作与休息、相会与闲聊、愉快与烦恼,有时是一些所谓大事件的互相
替,是各
印象、景
和容貌的杂
无章的堆积,而这些东西又不知为什么和怎么样只有最微小的一
分留在我们
上。我们的生活只是毫不连贯的思想与
情的不断奔
,片刻也不让我们安静。它是对过去的紊
的回忆和对未来的模糊的猜测。而且,它还是这样的一
东西,其中仿佛也包涵着生活的某
真谛、意义和目的,但主要的还是怎么也不能捉摸和表达的东酉。因此,生活也就是一
永恒的等待,不仅等待幸福,等待十全十
的幸福,而且还等待一
东西,这
东西一旦到来,那么生活的真谛和意义就会突然全
显
无遗“您,正象占卜书上说的,向往得太远了。”的确,我心中完全向往生活。为什么?也许,正是为了追求这个意义吧?
六
格奥尔基哥哥又到哈尔科夫去了,又是在明亮的、寒冷的十月的一天,当年他被押解到监狱去就是在这样的一个日。我送他到车站去。我们在一些踏坏了的、亮澄澄的路上疾驰,兴致
地谈论未来,借以驱走别离的伤
,驱散心中对蹉跎岁月的隐痛,这是任何一
离别都会作
的最后结论,企求从此永远结束这
生活。“上帝保佑,一切都会好的!”哥哥说,他十分自
,不愿使自己伤心,不愿冲淡自己对哈尔科夫的生活的希望。“我稍为
清环境和搞到一
钱之后,就立刻写信叫你来。情况如何,到时候再看…你想
烟吗?”他说,
兴地看着我如何生平第一次笨拙地
起烟来。