当他把手放在上这样站着的时候,显得很结实,还相当胖。这副样
,大概不会赢得她的信任。想起她的丈夫——事实上,她从来不曾长时间摆脱对他的眷恋——她说:“我的丈夫信仰上帝。至少我认为他信仰。我们从来没谈论过这事儿。”
“有呀!”她说,从正在行的、
思熟虑的重压之下抬起一双
睛。端端正正的
上
一丝微笑。
“我不知,”她说。“我不知
我信仰什么,还不知
呢!”
“哦,”男人说。
然后,他们抓住对方,牙齿和牙齿撞击着,胳膊搂在了一起。
“我们在这儿住的这些年,什么都经历过了,”她说,朝四周望了望。“洪、大火、旱灾。但是我们从来没有挨饿。”
“啊,”男人说,他把脑袋猛地往后一仰,扭动着脖颈,因为他打算一副
稽可笑的样
。“这可是能让海军也发抖的东西。”
得格格直响。
这位妇人一直被这些彩斑斓的“贡品”包围着,而且一直用手指捻着衣料,似乎是在寻找某
灵
。最后说
:“对不起,我什么都有。我没什么想买的。”
因为今天的事情很蹊跷。他心里明白:我们正向某一个方向发展。他看着妇人那双清澈的睛。她那光
的肌肤颤抖着,像白
的
退远了。
她注意到他那粉红的
肤上的
孔。这
孔还是让她
到厌烦。
这个男人说了半句话,本想闭上他那张嘴,又单
着地,半蹲下来。
帽推到脑后,看得
他已经开始秃
,看起来可怜
的。
女人也听到这声音了,那是一阵心的悸动。
说完这番话,她上气不接下气地走过来拿那只杯。这番话使她增加了勇气,克服了动作中的某
笨拙。
那人看起来是个动推销员。他问她对他带的几样衣服料
不
兴趣。他还有长统袜、女内衣,以及很时新的扣
。
“我们这是怎么了?”矮胖的男人着
气说,但是并不希望得到回答。
他开始把那些衣料叠好、平,直到准备把箱
上面的锁环扣好。所有东西都放好了。这当儿,她一直看他那双手。那手上有几
手指污渍斑斑。他属于那
红颜
的人,
肤和
发都呈红
。她想,他很让她反
。他已经向胖发展。要不是抹了
发油,他那短而
的
发一定会直立起来。但是,他还是继续看他
那一连串像变戏法似的动作。她被他那支冒着一缕青烟的光溜溜的香烟迷住了。
妇人站在地面的门廊里,居
临下地望着他。她正一心一意想自己的心事,他却疑心她正窥视他的思想。他对这一
满不在乎,咬着牙帮骨,
动着嘴角的肌
。她已经徐娘半老,在这个岁数,也许思想比较复杂,但对别人并没有什么害
。
但是妇人淡淡地笑着,不无疑惑地摇了摇。她不但少言寡语,就连面孔也是白白的。因为她在屋里待着的时候搽了
粉。那粉搽得漫不经心,也很不内行,使她脸上的表情平添了几分冷漠。事实上,给了她一
公共场所的雕像脸上的那
表情,几乎是一
孤傲的、不
人格的表情。她坐在路旁一张
木椅
上,显得个
也
大。
埋在那女人的肌肤里,他又回到了童年
“我真希望能有个泉,就像路那边的人那样,”艾米·帕克说。她从似乎是被禁铜于其中许多年的恍惚与痴迷中走了
来。这番话就像泉
一样,闪着灿烂的光辉从她嘴里很快地
淌
来。“你可以看见它从土地里
涌而
,你可以把它捧起来,非常清澈,没有杂草也没有别的东西。造房
以前,你一定要首先找一
泉。储
罐里贮藏的
就是两码事了。”
这话掩盖了那杯的抖动。
“你该怎样解释这一切呢?”他问,并没有什么兴趣。
这个大块的白脸女人朝这个厚颜无耻的家伙轻声笑着,坐在那儿俯
看箱
里的东西和他的那双手。他开始从一
箱
里往外
一段段的衣料。
然后,那个男人把两只箱往后一推,就好像很鄙视为了维持这
靠
言巧语过日
的生活而煞费苦心编
来的“老一
”这倒有
儿
人意外。
她有儿痴呆,他在心里说,不过是个
好看的女人,或者说年轻时候
好看。
那辆汽车继续奔驰着,就在她这样眺望的当儿,渐渐驶近了。一个男人从车里来,费了好大劲儿才
开栅栏门的门扣,然后沿着那条小路走了过来。这当儿,她一直坐在那儿看着,带着一
冷漠或者讥消。她本来可以而且应该向他解释一下那个门扣的奥妙。她还是怀着同样的讥消,看他提着两个很重的箱
走过来。那箱
使他脸涨得通红,把衣领揪扯下来,
脖颈下面没被风
日晒的
分。
他把杯里剩下的
都喝了下去,很凉快。厨房里,东西摆得有条不紊,哪儿都是于于净净。
他朝旁边的木丛吐了一
唾沫。但是立刻想到是否应该这样
。尽
她没有让自己的
情有丝毫的
。她是个很稳重的女人。没有任何非难的表示,只有几只昆虫聚集在屋檐下面那个黑乎乎的窝上,发
窸窸的声音。
“只是让你看看,”他说“车上还多着呢!法国货。这料多漂亮!”他说。“这是一
很素雅的衣料,适合那些趣味
雅的太太们穿。不过你要注意,这料
还很符合显贵的
份呢!确实是好货,能拿
手的东西。漂亮却不显得浮华。还有这
,能穿好多年呢!不过可不要因为你看不上
,就把这也当作缺
说它不好。喜
绿的吗?有的太太很迷信绿
。我可以给你看一条和这
料
很
的腰带。
价廉,不同寻常。还有一
扣
。手工画的。或许你喜
粉红
的?许多年轻姑娘都喜
这
料
。当然,这并不是说这
颜
别人就不合用。如果你喜
粉红
,那粉红
就好看嘛!不过,你慢慢挑,太太。瞧一瞧。我总
说舒舒服服地瞧一瞧,时间有的是。”
“给一个机会,”他说“你至少可以看一看嘛!这又不钱。”
啊——当这位妇人艾米·帕克想起一个她无法与之分开的名字时,她在心底这样呼喊着。在她一步卷
这
毁灭之前,也许还能够纠正自己的行为,但那只是暂时的。
他在脚边哄哄地堆了一堆衣料。那些料
就像
绵绵的蛇,在箱
上爬
爬
,在门廊里横躺竖卧。这时,他回转
,瞅着从房
那边转过来的三只母
。它们看也不看他,一路啄
走了过来,然后目不转睛昂首阔步,围着那株直
的迷迭香转了起来。这个男人不得不
燃一支烟。那支烟是从一个锃亮的、刻字的盒
里面取
来的。这个盒
是几年前在某一个场合有一伙人给他的。男人看着一间小棚屋屋
上放着的一溜南瓜。他使劲儿
烟。在一片枯草的包围之下,
园里的这一切,以及周围那些牧场可以看得见的东西,这时候对于他简直难以置信。因为不知
这些植
的名宇,他甚至连把它们好好想一想的快乐也得不到。他只能
他那支细细的、苦涩的香烟。
尽很有
失望,他还是丢不掉他那副厚脸
。
妇人在带他屋的时候,能够
觉到这位陌生人穿着那
很讲究的衣服走在她后面的情形。在走廊的一片昏暗之中,他显得个
很大,胶
鞋嘎嘎吱吱地响着,用一
沙哑的声音咳嗽着,言不由衷地喃喃着一些家常话。把她屋
里的这
亲密与和谐暴
给他,她既兴奋又不安。但是这当儿,她一直让自己记着,他那发红的
肤和发红的
发很惹她讨厌。还有那令人厌恶的手指,上面有被香烟熏成棕黄
的污渍。
“是的,”那个男人结结地说。“没有比凉
的泉
更好喝的
了。”
他跟着她走那幢房
。她正领着他走
那幢房
,走
滴答滴答的钟表声和更为幽
的寂静所组成的亲密之中。他那双亮闪闪的鞋重重地踩在地毯上。地毯上积聚着尘土。他那双穿着胶底
鞋的脚下有一层细砂。这幢昏暗的、住着人的房
向他敞开着,一
淡淡的、生活和家
的气味扑面而来。他开始意识到,他还从来没有这样“
”过任何一幢住房,更没有这么
过他自己那间像木
盒
似的浅浅的小屋。就是那间屋
他也很少
去,而且一
去就打开收音机。
“我从来不怎么想这事,”他说。
“你总不能没有一杯吧!”男人终于说。他的耳鼓像要炸裂了似的。“我渴得像条蛇。”
“哎哟,”他说“这儿很旱。”
一辆汽车从杜瑞尔盖开了过来。她注意到是一辆蓝颜的汽车,相当新。不过,她对它毫无兴趣。也许是从城里来的,汽车一路卷起漫漫黄尘。她坐在门廊下眺望,因为她只想这样看一看。如果还是年轻的时候——那时人们还都骑
——她总要跑到大门
,好奇地瞧一瞧。可是现在已经不是那年月了。
然后,他们走厨房。这是一个相当大的老式厨房,里面应有尽有。那些普通的但又充满生气的家
,摸上去很舒服。于是,男人理所当然地把一双手放在那张
大的、已经磨损了的桌
上面休息着,等待妇人给他端
。她很快就从一只
帆布
袋里倒了一杯。
他看见她差不多有他那样,但没有达到他的
度。
“你信教吗?”他问。
“有些人是很走运,”男人说。他没发火,不过已经差不多要发火了。