“为了让杰姆在上面写日记。”
“你得说一说,他用这个能些什么啊?”
可是他本没有听到我说的话。他把我啊以及其它的一切全都忘得一
二净。他手托住了下
颏,陷
了沉思。没多久,他叹了一
气,摇摇脑袋,随后又叹起气来。他说:
“好吧,”我说“如果这是规矩,那他就准得有一绳梯。那就让他有一
吧。因为我并不退回到不
规矩办事的地步,不过嘛,还有一件事呢,汤姆·莎耶——要是得把我们的衬衫给撕下来,给杰姆搞一
绳梯,那萨莉姨妈肯定会找我们算帐,这是可以断得定的。依我看,用胡桃树
成一挂绳梯,既不用
什么钱,又不用糟塌东西,也一样可以包在馅饼里,藏在草垫
底下,跟布条编的绳梯一个样。至于杰姆,他并没有什么经验,因此他不会在乎究竟是什么一
——”
“要一件衬衫什么,汤姆?”
人;契里尼为著名雕刻家;亨利第四为法国国王。
“些什么?他不妨把这个藏在褥
底下,不是么?他们都是这么
的。他就得也是这么
。赫克,你啊,仿佛总不肯
照规矩办事。你总喜
搞些新
样。就算这个他派不上用
吧,在他逃走以后,这个不还是留在床上,也就成了一个线索么?你以为他们不是都需要线索么?当然,他们都需要。你怎么可以不留下
线索呢?不然的话,岂不是叫人急得不知
该怎么办才好么,你说是不是啊?这样的事,我可从没有听说过。”
“不,这个行不通——这样还没有必要。”
“哦,别胡说了,赫克·芬,我要是像你那样缺乏知识的话,我宁愿不则声的——我就会这么。可有谁听说过,一个政治犯竟然从一
胡桃树
的绳梯逃跑的?啊,这简直荒唐透
。”
“囚犯可没有鹅在地牢周围容他笔啊,你这个笨
。他们总是用最
、最结实、最费劲的东西,象旧烛台啊,或是能
到手的别的什么东西,用来
成笔。这就得
好多个星期、
“什么?”我说。
“他非得用绳梯不可。看你说的。你倒不如说,对这个你还一窍不通。他非得有一绳梯不可,人家都是这么
的嘛。”
他说这也行。并且这引发了他另一个想法,他说:
“嗯,有些名的人
便是这么
的。他们无法挣脱锁链,便
脆把手砍断了逃走。砍断
相比起来要更好一些。不过我们得把这个放弃掉。拿这回的事来说,还没有这样
的必要。再说,杰姆是个黑
,对必须这样
的原因也无法懂得。这是在欧洲
行的风俗嘛,所以我们只得放弃。不过有一件事非办不可——他必须有一
绳梯才行。我们不妨把我们的衬衫撕下来,便能不费事地给他搞一
绳梯。我们可以把绳梯藏在馅饼里给他送去。人家多半是这么
的。比这还难吃的馅饼我也吃过。”
“那好吧,汤姆,就照你自己的路办吧。不过嘛,要是你听从我劝告的话,你会赞成由我从晒衣绳上借条把床单。”
我说:
“我的老天!”我说“怎么啦?本没有必要这么
嘛。
“啊,汤姆·莎耶,你说到哪里去了啊,”我说“杰姆本用不着绳梯啊。”
“顺便还借一件衬衫吧。”
“怎么啦,汤姆,我们不是可以从鹅上
一
,就能
成一枝更好的笔,并且更快便能把笔
成么?”
“我们要个城壕什么?我们不是要从小屋下面让他象蛇一般偷偷爬
来么?”
“记你的日记——杰姆连字也不会写啊。”
“啊,把杰姆的给锯断。”他说。
你要锯断他的,究竟又为的什么呢?”
“就算他不会写吧——他可以在衬衫上些符号,不是么?只要我们用一只旧白铁
调羹,或者用一片箍桶的旧铁条为他
一枝笔就行了。”