五
如果第一只飞禽或者走兽没有被放过那么一天都会万事如意猎人这zhong说法果然不错。
又疲倦又饥饿又快活列文在早晨十点钟跋涉了约莫三十里的光景带着十九只血淋淋的野味腰带上还系着一只野鸭(因为猎袋里已经没有容纳的余地)就返回寄宿chu1去了。他的同伴们早就醒了并且早就觉得饥饿已经吃过早餐了。
“等一下等一下我记得是十九只”列文说第二次又数起那些山鹬和松ji它们已经没有飞翔时的神气活现的姿态缩作一团干蔫了shen上凝着血块脑袋歪到一边。
数目是对的斯捷潘·阿尔卡季奇的嫉妒使列文非常高兴。他一回到寄宿chu1就现基di派来的信差已经送信来了因此更加高兴。
我十分健康很快活。若是你为我担心现在你可以比以前更放心了。我有个新护卫就是玛丽亚·弗拉西耶夫娜(这是一个接生婆在列文家的家ting生活中是一个新的重要人物)。她来探望我现我十分健康我们留她住到你回来的时候再走。大家都很高兴都很健康你千万不要太着急如果打猎很顺利那么再逗留一天也行。
这两桩喜事他的成功的游猎和他妻子的来信使他非常痛快以致后来生的两桩煞风景的小事列文也就mama虎虎地放过了。一桩事情是那只栗mao副ma昨天显然是劳累过度了不吃草料显得无jing1打采。车夫说它累坏了。
“昨天把ma累得jing1疲力尽康斯坦丁·德米特里奇”他说。“啊哟毫无dao理地赶了十里路!”
另外一桩扫兴的事——最初曾破坏了他的愉快心境可是随后又使他笑了很久的——是这样:基di准备得那么丰富的、似乎一个星期也吃不完的食物居然一点不剩了。列文打完猎又累又饿地回来历历在目地想着rou馅饼以致他走近寄宿舍的时候仿佛已经闻到香味尝到了那zhong滋味——就像拉斯卡嗅到了野味一样——立刻就吩咐菲利普去拿来。哪知dao不但没有rou馅饼连烧ji都没有了。
“他的胃口真大!”斯捷潘·阿尔卡季奇han笑指着瓦先卡·韦斯洛夫斯基说。“我并没有食yu不振的mao病但是他的胃口可真惊人哩…”
“嗯没有办法!”列文说一面不高兴地望着韦斯洛夫斯基。“菲利普那么给我拿些牛rou来吧!”
“牛rou吃光了骨tou喂了狗”菲利普回答。
列文气得火说:
“哪怕给我留下一点也好啊!”他像要哭出来了。
“那么收拾点野味放上点荨麻”他用颤的声音对菲利普说极力不望着韦斯洛夫斯基。“至少得给我要点牛nai。”
后来他喝足了牛nai的时候觉得对生人lou出厌烦很不好意思开始嘲笑自己饿得那副凶相。
傍晚他们又出去打猎韦斯洛夫斯基也打了好几只飞禽夜里就动shen回家了。
归途上他们也像来的时候那样兴高采烈。韦斯洛夫斯基一会唱歌一会津津有味地回忆他在农民家里的猎奇事件他们请他喝伏特加而且对他说“请多多包涵”;一会又回想起那一夜的猎奇事件、游戏、使女和一位农民那农民问他结过婚没有听说没有就对他说:“不要羡慕别人的老婆还是自己想办法娶一个好。”这些话使韦斯洛夫斯基觉得特别有意思。
“总而言之这趟旅行我非常满意。您呢列文?”
“我也非常满意哩”列文诚心诚意地说他尤其高兴的是他不像在家里那样不仅对瓦先卡·韦斯洛夫斯基不怀着敌意而且反倒对他抱着很大的好感。
十四
第二天早晨十点钟的光景列文巡视过农庄就敲敲瓦先卡寝室的房门。
“entrez!1”韦斯洛夫斯基大声说。“对不起我刚刚结束ab1utions2哩”他微笑着说只穿着一件衬衣站在列文面前——
1法语:请进!
2法语:淋浴。
“请不要客气”列文坐到窗口。“您睡得好吗?”
“睡得就像死人一样。今天是多么好的打猎的日子啊!”“您要喝什么呢茶还是咖啡?”
“两样都不要。我要吃早点。我实在很难为情我想夫人们已经起来了吧?现在去散散步就好极了。让我看看您的ma吧。”
他们绕着花园走了一圈参观了ma厩甚至还一齐在双杠上zuo了一会ticao2以后列文陪着客人回到家里同他一齐走进了客厅。
“猎打得好极了有那么多新的感受!”韦斯洛夫斯基说向坐在茶炊旁边的基di走过去。“可惜妇女享受不到这zhong乐趣!”
“嗯这又有什么呢他总得跟女主人寒暄几句”列文自言自语。他又觉得这位客人同基di说话的时候liulou出的微笑和得意扬扬的表情里有点蹊跷…
同玛丽亚·弗拉西耶夫娜和斯捷潘·阿尔卡季奇坐在桌子那一tou的公爵夫人把列文招呼到自己跟前同他谈着为了基di生产迁移到莫斯科去住和准备房子的问题。对于列文正像结婚时各zhong各样琐琐碎碎的准备破坏了正在进行的事情的庄严xing反而使他很不痛快那样现在为了那屈指就要来临的生产而zuo的准备使他越不痛快了。他总是极力不听她们谈