聚小说

字:
关灯 护眼
聚小说 > 墓畔回忆录(墓中回忆录) > 第15节(2/10)

第15节(2/10)

当第一批宗教在我的灵魂中萌芽时,就像在一片未开垦的土地上生发芽,摆脱荆棘,并有了第一次收获。一阵又又冷的北风刮来,土地变了。上天怜悯它,赐给它温和的玫瑰;接着,风又刮了起来。这怀疑和信任的替造成了我生活中绝望和难以形容的乐趣现。我圣洁的母亲,为我向耶稣基督祈祷吧:您的儿想赎罪变成另一个人。

离开代泰尔克,中间经过了两个驿站,到达了维尔茨堡,一个驼背女人坐在我的车后面;泰朗斯在《安德里安纳》中说:inopiatgregiaforma,aetateintegra①、车夫想叫她下车;我以两个理由拒绝了:第一,我害怕这个仙女扔给我一个符咒;第二,曾经在一本关于我的自传中看到,我被描述成是一个驼背②,因此所有驼都是我的妹。谁能肯定自己不是一个驼背呢?谁将永远不会说你是驼背呢?如果您照照镜,您什么都看不见;我们能看到自己的真实模样吗?您将发现一个最符合自的尺寸。所有的驼背既骄傲又开心;有歌颂驼背优的赞歌。在小路的路上,我的这个驼背,背上沉甸甸地,庄重地下了车:像所有的凡人一样背着自己的包袱。她像蛇一样钻一块麦地,消失在比她的麦穗之中。

②夏多布里昂“有耸肩缩颈”见迪施曼的《夏多布利昂》。

在比肖夫海姆,我吃饭的地方来了一个漂亮的不速之客:一只燕,真正的帕罗克内①,微红的脯,栖息在我敞开的窗前一支撑“黄金光”的招牌的铁杆上;接着用世界上最婉转动听的声音叫起来,以一熟识的光看着我,没有一丝恐惧。我从不抱怨被庞迪翁①的女儿吵醒;我从来不像阿那克里翁一样叫它“吱吱喳喳”的小鸟:相反,我总是用罗得岛②的儿歌为飞回来的燕呼:“她回来了,燕回来了,带来了好天气,好年景!请开门,不要轻视燕。”

维尔茨堡大主教在任命教土会议的议事司铎上曾是很有权威的。在他当选后,他光着膀,走到两排他的教友中间,让人鞭打,大家猜想,那些亲王们对这向皇室成员的背脊祝圣的方式大为震惊,并拒绝加两队人的行列。今天,这一切不会再重演:查理曼大帝的孙不会为了得到伊夫托的皇冠而让人连续鞭打三天。

六月二日星期日

①见贝朗瑞的《女酒贩》的第一段。

①在变成燕前,帕罗克内是雅典王庞迪翁的女儿。

这就是我拒绝您的引诱的另一个原因,您很轻浮,您将背叛我。走吧,伐利亚的雅沃特夫人,像你的先行者伊莎博夫人那样②!

一八一五年在班贝克,纽沙泰尔的亲王贝埃从台摔到街上!他的主人将从更摔下来。

④莱尔米尼埃(Lherminier),自由右派的倡导者,格格伯的前合作者。

②伊莎博(Isabeau)夫人,摄政者。她“背叛”了法兰西和她的儿查理七世的利益。

①夜莺的称。

在比肖夫海姆,我的这位客人对我说:“弗朗索瓦,我的祖母曾住在贡堡你的小塔的椽下面的房里;你每年秋天都陪着她,你想在夜里跟你的女风会面,你就在池塘的芦苇丛里等着。她在你动国那天围绕在你边,然后还跟着你的帆飞翔了一段时间。我祖母住在夏洛特的叉路;八年后,她和你一起到了雅法;你在《旅行指南》③中提到过。我的母亲在朝霞中啁啾呜叫,有一天落在了外你办公室的炉里;你为她打开了窗。我母亲有好几个孩;正和你说话的我是她

③见《蒙田散文集》第三卷。

在代泰尔克,又现了园。四标志的四自然景观和四个季节:桦树、、橄榄树和棕榈树,一步步走向光充足的地带。

让他喝不得不向他们售的酒。老妇人见她的主破产;但她为之等待天公的一臂之力;像桑肖一样,她说:“先生,请接受这个壮丽的米科米翁王国吧,它从天而降,落在你的手心里②。”

军团的随军女酒贩①,

施瓦茨在护照办公室被滞留了两个小时。将车停在一座教堂前面之后,我走了去,我与那些基督徒们一起祈祷,他们在新社会中却代表着旧势力。一长列仪式队伍走了来并环绕教堂走了一圈;可惜我不是罗城来的传教士!我归属的时代将在我的上结束。

①“可怜的人,一罕见的,在儿一般的年纪”《安德里埃纳》。此讽刺地引用。

叮叮,叮叮,叮叮,叮叮,

叮,叮,叮。

六月二日中午,我到达了一个山岗上,从这儿可以看到维尔茨堡。城堡主塔在最,城市和殿,教堂的钟,小塔在较低殿的建筑尽有些笨拙,但无论如何在佛罗萨是不错的;在雨天,亲王可以让他所有的臣民在城堡里避雨,而不必腾自己的房间。

班贝克——一个驼背女人——维尔茨堡:它的议事司锋们——一个醉汉——燕

我痛快地卖,给予,畅饮

②见《堂吉诃德》。

从霍尔费尔德发,我经过班贝克时,已经是夜里了。一切都已沉睡;我注意到一束微弱的光线从一间房的苍白的窗来。谁在此守护?幸福还是痛苦?情还是死亡?

随着我离法兰西越来越近,小村庄里的孩们兴采烈,车夫赶也更起劲了:生命复活了。

我有轻快的步伐和倔神,

一旦一阵情绪过后,夫妇二人喝了两杯酒,看起来心情还不赖。女主人说了一不太地的法语,盯着你看,似乎想跟你搭腔:“我曾在拿破仑的军队里看到过像你这样殷勤的年轻人!”她起烟斗,喝起酒来仿佛像营一样光荣,她向我暗送挑逗和俏的秋波:在我们不想活的时候有人,这是多么幸福的事!但是雅沃特,太迟了,我的望已经支离破碎,苦苦压抑,就像从前一位法国人③所说的;我宣布一切结束了:“平和的老人,休息吧。”莱尔米尼埃④先生曾对我说。您看见了,好心的陌生人,他不让我听到你的歌声:

大家都叫我雅沃特。

我四钟离开了维尔茨堡,往曼海姆发。德公爵领地;这是个开心的村庄;一个醉汉把手伸向我,大叫“皇帝万岁!”在德国已成为过往云烟。这些人揭竿而起,为的是想从拿破仑的野心中挣脱来,争取民族独立,然而,他们却念念不忘拿破仑,因为从帐篷里的贝督因人到茅屋中的条顿人,无不被他的功勋所震动。

②位于希腊。

我的酒和烧酒。

我曾见过奥地利皇帝的弟弟,维尔茨堡公爵;他在枫丹白弗朗索瓦一世的殿里约瑟芬皇后举办的音乐会上歌,唱得极了。

【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】【8】【9】【10】

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
日常偷渡失败空赋倾城色(NP)风吹不进(1V2)失败者(np)星际入侵(np)魔头的命根 (双C)