19 新托尔若克城的ma芙lou莎
她是新托尔若克城的一个小市民,自愿嫁给农nu,自己也降为农nu。农nu画师ba威尔(我的蒙师)出外挣代役金,在托尔若克城工作时看上了ma芙lou莎。两人互相爱上了。几乎从来不允许家nu结为夫妇的母亲,这一次却很乐意成全他俩的婚事,因为ba威尔为我家弄到了一个无须主人破费的女nu。
婚后大约过了两年,ba威尔被召回红果庄在我家干活。他显然没有预料到这个变故,因此接到命令后,他感到非常吃惊,以致他虽然不敢违抗主人的旨意,却没有带同妻子,只shen回到庄园来。他不忍心让年青的妻子失去自由,堕入万劫不复的农nu地狱;他以为:主人叫他回来干一、两个月的活儿,又会放他出门去挣代役金的。
但是母亲另有打算。活儿很多:红果庄教堂里所有的圣bi要重新描过,gen本没法确定完工的期限。因此太太命令ba威尔把他妻子接来。他求主人放他走,他愿意缴双倍的代役金,甚至答应另外找个画师zuo他的替工,但是没有用。他向主人证明,他的妻子有病,干不来活儿,也没有用,——母亲gen本不听这一tao。
“病人能干的活儿这里也有,”她说“你说她干不来活儿,要真是这样,我自有办法,教她很快就干得来。”
可是ma芙lou莎起初坚决不肯到红果庄来。后来还是派人去把她押解来了。
母亲一见到这个新nu隶,立刻相信了ba威尔说的是实话。她果然是个瘦弱、憔悴的女人,那单薄的shen子gen本担当不起农nu的苦役。
“亲爱的,你在家里的时候总得zuo点事吧?”她问ma芙lou莎。
“怎么不zuo!我是烤面包卖的。”
“那就在这儿烤面包吧。”
母亲指派ma芙lou莎专烤主人一家食用的白面包,兼zuo教堂zuo法事时用的圣饼。
ma芙lou莎服从了这个命令;但是很显然,她刚完成第一次使命,便尝到了嫁给农nu后跨出的这一步是什么滋味…
母亲把他们单独安顿在一起,相当方便。在主人宅子的楼下腾了一间宽敞而明亮的房间,zuoba威尔的作坊,他同妻子就住在作坊隔bi一间小房里。甚至还破例地发给他们月粮,虽然这时月粮制度已经取消了。给他们干的活儿并不繁重,因为ba威尔的工作和旁人的不同,而且不受监视;至于ma芙lou莎,至少是在最初一段时期里,母亲不太guan她,似乎她明白,人世间有一zhong痛苦,良心不允许她再去刺激它。
ba威尔是一个温顺、听话的人。作为一个圣像画师,他非常熟悉教会的掌故,而且笃信宗教。逢年过节他必参加唱诗班唱诗,zuo弥撒时他朗读使徒传。家nu们十分喜欢他,因此并不嫉妒他享有的较为优厚的生活待遇。他们对ma芙lou莎也抱着同样的好感,但她生xing腼腆,竭力回避和他们接chu2。ba威尔也不勉强她跟他们来往,只是慢慢地引导她去和安努什卡(见上章)接近,因为,在他看来,安努什卡能够凭她三寸不烂之she2解脱自愿为nu者的痛苦,使妻子乐天安命。
可是我对ma芙lou莎的印象却相当模糊,因为她每周只到上面来两次,又是在黄昏的时候。一次是礼拜五,她来领面粉;一次是礼拜六,ba威尔端着一大盘白面包和圣饼,她随着他走来,把它们jiao给女guan家过秤。不过,我们家里的人吃饭的时候倒常常谈论她。
“没话说,ba甫鲁什卡①可弄到个宝贝儿啦!”母亲愤愤地说,渐渐忘掉了她当初对这个新女nu寄予过的短暂的同情“一天到晚守在一块儿,难分难舍,他画圣像,她织袜子。不是织主人的,是织他们自己的袜子!我不知dao她以后会怎样,不过要是…唔,我不知dao!不知dao!不知dao!”
①ba威尔的卑称。
“这也难怪,她原本是个自由的女人,还没有过惯这里的生活,”父亲婉转地替ma芙lou莎辩护。
“难dao是魔鬼抓着犄角yingbi1她嫁给农nu的:不,不,不!依我说,既然嫁给了农nu,就应当明白,自己也成了农nu。哪怕她有一次想到这一点也好啊,哪怕她有一次走来对我说:‘太太,请您让我给主人于点活儿吧。’那也好啊!我也是个明理的人;我明白,什么活儿她能zuo,什么活儿她不能zuo。我又不会强迫她去打谷子!”
“她不是在烤面包、zuo圣饼…”
“这zhong活儿,一礼拜干三个钟tou就完啦;而且炉子恐怕还是那个乖男人替她生的…这些骗子,谁知他们弄些什么鬼名堂!关上房门,谁也不让进去。只有碎嘴