“很好。”他拍拍乔丹的肩膀。
“我能尽一份力,先生!”乔丹叫了起来。克雷觉得他那份定就像那些腰里绑好炸药去
“人弹”的穆斯林少年。
“是的,”校长说。“太令人伤心害怕了。”
“校长和我,是的,先生。”
“即使是很大一群疯在晚上我们也看不到,”克雷继续说。“他们
本用不着躲起来。”
“勇气可嘉,乔丹,”校长对他说“可是我不想让你
阿尔校长
向前倾了倾,说:“恕我直言,我也必须直言;这是我一辈
都改不掉的
病。我想让你们帮我们
一件可怕的事情,
不了很长时间。也许这么
无济于事,但没有尝试过谁也不知
结果如何,对吧?谁也不知
这些…群
通过什么方式来沟通。不
怎么样,我不会坐视这些…东西…不光是把我的校园夺走,还夺走了我们的白昼。我早就有这个想法了,可是我年纪大了,而乔丹又太小,太小了。不
他们现在是什么,他们不久前还都是人类。我不想把乔丹卷
来。”
“我想也没有古典音乐吧,”校长嘴说。“不
怎么样,是不吵的那
。”
天上的云朵都散去了,在后门廊里正好可以观看校园风景,学校里现在还空无一人。乔丹定时在房周围转转,查看通往学院大
的山坡,回来报告说那里也没有人的踪影。“你们没有看见过其他的疯
聚集地?”
1上一句乔丹用的是宾格me,应该用主格I,校长予以纠正。“应该是‘校长和我’1,乔丹。”
“是的,”乔丹说。“都是些柔和的音乐,没有摇,没有乡村——”
乔丹不笑了。
“能不能跟我们说说疯们昨晚那奇怪的状态,”
丽丝平静地说。“还有那音乐。所有的疯
晚上都听音乐吗?”
好。
“是啊,他们并没有躲藏,”校长也表示同意,把手指起来。“不论怎样,他们都没有躲藏。他们群聚…他们搜寻
…他们找
的时候那
群
意识可能会分散一
…但也可能会越来越少,一天一天减少。”
“是啊,”校长表示赞同,他仿佛在梦境中呢喃。“就像是le摸yen?ge。
“可是我们只在晚上行动,”克雷提醒他“现在的夜晚真的是伸手不见五指。”
翻译,乔丹。““中世纪,先生。”
“曼彻斯特被烧光了,”乔丹突然嘴。“我们这里都能看到大火,是吧,先生?”
校长看着乔丹。
“没有,”汤姆说。
阿尔摇摇
。“什么都不能相信,麦康特先生。”他银白
的
发比较长,也很散
(克雷想,英文教授的典型发型就是这样),在午后柔和的微风中摆动。
“那是他们的摇篮曲,”乔丹说。“校长和我都这么认为,对吧,先生?”
“可我们就是这么想的,”校长说。“尽我怀疑这只是冰山一角。还有很多真相我们没有发现。”
“你确定是真的吗?”汤姆问,刚吃完一个布丁又拿了一个。
乔丹瞪看了他一会儿,然后笑了起来。在这静止的空气中,笑声是那么的清脆
妙。突然远
传来开火的声音,然后近一
的地方有人愤怒或者是恐惧地大叫。
“这样的群很多,可能方圆十五英里就有十几群人。往南边去的人说在桑当、弗里蒙特和坎地亚都有这样的疯
群。他们白天像无
苍蝇那样到
找吃的,可能还有唱片,晚上回到聚集的地方去。”
克雷觉得有惶然失措,不知
该如何将谈话继续下去。他看了看
边的朋友,他们的脸上也写着同样的
觉——不只是疑惑不解,而是不愿面对事实真相。
“是不是想萨诸
州的人都会在州界被打死?”乔丹问。“路上的人说的。他们说只能去佛蒙特州,只有那里是安全的。”
“那是瞎说,”克雷回答。“我们也听说过同样的故事,只不过换成了新罕布什尔州界。”