堂,现在给一座尖塔代替了。尖塔在树林里来。
我听说在加开的列车上,人们为争抢座位打了起来。
“你知那边发生什么事了吗?”我指着挡住火星人的松树问。
“嗯?”他转过说。“我在跟他们说这些东西很贵重。”
堂的钟声在喧嚣中响起。
开始时藏到地窖里去。我们穿过铁路桥的时候,看见一大群人聚到了车站附近,车站的月台
上已经没有的足够的船让人们渡河了。人们拿着重着气;一对夫妻甚至抬着一块门板,
炮兵在门犹豫不决地站着。
这一天和平常的礼拜天没什么两样。
在远靠近威伯利奇桥的地方,穿白
制服的士兵正在垒起一条长长的
垒,后面是一
十分兴奋,很兴星期天能发生些不寻常的事。在这样的混
中牧师照旧在作他的早祷,教
排火炮。
我们在这里发现了一群激动的,吵吵嚷嚷的逃难者。虽然人们还没有惊惶失措,但是河
在比福利我们钻松树林,乡村在
光下面宁静而安详。我们已经远离了
光的
程,
“差不多,”我答到,向南面的树梢指着。他谢过我,继续往前走了。一会儿我们就看
要不是路边空空的房
,收拾东西的人们和站在铁路桥上望着沃金的一小群士兵的话,
满小船,对岸还有一条渡船。在歇盘登这边有一个带草坪的小酒店,再远曾经是歇盘登教
。到
是
车,小车和各
各样的
匹。镇上受人尊敬的居民,穿着
尔夫球衣和划船衣
“这还不错!”我说。“他们至少能好好打一仗。”
的地方。我们了好长的时间帮助两个妇女往一辆小车上装东西。威河有三个河
,这里挤
不见他们了。
士兵已经离开他了,而他仍然站在盒旁边,兰
放在盒
上面,呆呆地朝树
上望着。
望着同一个方向。
又走了一段我们在路上遇见了三个妇女和两个孩,正在忙着从一所工人的房
里
车辆一样在村里的街上装货。因为是星期天的缘故,许多居民都穿得很讲究。士兵们费劲
一个中士气呼呼争辩着,因为他不让把这些东西带走。我走上前去,拉了拉老的袖
。
正忙着活,没顾上跟我们搭话。
手站在旁边等着,弹药车就在旁边。炮兵们站在那里,仿佛在接受检阅。
“死到临了!”我大叫到,然后就撇下他,去追那个炮兵了。我在街角上回了回
,
一扇门里,架着6门12磅的大炮,它们彼此距离相等,排得整整齐齐,对着沃金方向。炮
把转向南面。
我们在威伯利奇呆到中午,然后我们到了歇盘登闸附近,那里是泰晤士河和威河汇
来。他们找到一辆手推车,正在往里装着不太净的包裹和破旧的家俱。我们经过时,他们
“你说半英里?”他问。
服的男人,和他们服装华丽的妻正在收拾行装,河边闲着的人起劲地给他们帮忙,孩
们
地向他们解释他们当前的危险。我们看见一个老,拿着一个老大的盒
和几盆兰
,正和
上面堆满了杂。
我和炮兵坐在泉的台阶上,拿
家里带来的东西,吃了一顿不差的饭。巡逻兵们——
在威伯利奇,没人能告诉我们总在哪儿;整个镇
糟糟的,比我到过的任何地方都
比福利特一片混。居民们在收拾东西,二十多个骠骑兵,有的骑
,有的步行,在
上放满了盒和行李。我相信,为了向契切运送士兵和大炮,正常的
通已经停止了,后来
促着他们快走。三四辆带着圆圈里有一个白十字标志的政府车和一辆大型旧
车,和其它
“我可要去了。”我说。
“那简直是用弓箭对付闪电。”炮兵说。“他们还没看见
光呢。”
这回不是骠骑兵了,而是穿白制服的投弹兵,正在警告人们立即离开,或者让他们在战斗
几个闲着的军官站在那里,望着西南方的树梢,正在挖工事的人不时停下手里的活计,
几辆车和小车在通往阿特尔斯东的路上嘎嘎走着,突然我们发现在一片开阔的草地上