“为什么要说呢?好让他们把这事写你的档案?”
他不兴地瞥了对方一
。“你撞见过鬼的,呃?”
他把杯放
洗涤槽,往里面放
,接着看看表。“你…没对任何人说过吧?”
“唔。”
“他是一个一的谍报军官。”
这其实不关耐德的事——他对此事表现的超然冷漠也清楚他说明了这一
——她偷偷
节育手术使自己不能生孩
的事。这是违拗上帝意旨,背弃自己结婚誓言的罪孽,尽
随着时间的推移,事实证明采取这
措施,不让他们夫妻二人为过多的孩
所累的
法似乎是正确的。她不再每星期日都去教堂,有一年多没领圣餐了。可她依然记得十年前她向神父忏悔自己
了输卵
结扎时他说的话。十年来,神父的话时时在她耳边萦回。最后她终于意识到这不过是他信
编造的两句漂亮话而已。不过她又觉得神父对于
“你的什么?”
“夏蒙昨天提到什么‘度警惕的状态’,我看那纯粹是咬文嚼字的官腔,言下之意是‘没有时间帮助生命安全遭到恐怖分
威胁的特工人员的妻
’,那盘录像带要不是我给
急了以接近命令的
气
让夏蒙来取,说不定现在还搁在这儿呢。这就是你们所说的‘
度警惕’?还有恐怖分
,下回我再碰上该咋办?你就一
也不担心,你老婆
不好就会遭到别人暗算?下一回,哪个狗杂
也许会把
弹
我
,难
这还不足以让你‘
度警惕’吗,耐德?”
“这会引起什么变化吗?”
“可是我的呢?”
他三言两语简要介绍了潘多娜-福尔默筹划的园酒会,没有提及他就温菲尔德官邸的防务准备采取的任何措施。勒维妮开始用叉尖在馅饼上切
一块块楔形,却没吃一
。“我们也受到了邀请?”
“可是没有任何解释。”
他,还是没有看她,还是没有和她一起坐在桌边。她叉起煎饼送
自己的盘
,搁上两小块黄油,浇上一些枫糖浆。“你肯定不想来
?”
“当然。不过恕我不能与你携手同会场。我无法陪你。”
他转过才听懂她的意思。“闻着
不错,可我不想吃。”他又看看表。“这表是
-安给我买的。手上没表还真不习惯。”
“耐德。”
他叹了气,又想看看手上那只数字显示式电
表,转念止住了。“我想,”他尽量不让自己的语气搀杂任何个人情绪“你刚才说了一通,看来确有必要让你了解一
我们对付那帮嗜杀成
的恐怖分
的情况-?不过你得消消火,听我解释。”
勒维妮觉得情的苦涩波涛正在心中汹涌起伏。她从来没有打算挑起这
争执,这不符合她的
格。这
争执多少带
唠唠叨叨胡搅蛮缠的味
。科利考斯基将军的女儿从不喜
哭鼻
。哭哭啼啼是弱者的表现。
“够了。”他不加掩饰地看看手表。“我到外面去等夏蒙。他是一个年轻脆弱的单汉。最好不要破坏他对婚姻幸福的幻想。”
耐德犹自细嚼慢咽,直到整片咸落肚,抬
朝她
颜作笑:“冷静
,维妮。昨天的事真对不住,我昨晚已经向你认真
过歉了。”
“最好先坐下来。”她劝丈夫。“莫-夏蒙从不迟到,可也从不提前。说真的,你觉得他怎么样?”
“自从在波恩事以来,你看见冰箱就总是疑神疑鬼的。一年多了。”
“现在让你知了,”耐德怒形于
,声音里也带着火气“你总可以慢慢蓄积勇气,以对付这场可能发生的惨祸!”
勒维妮。“妻
都是这样。特别是遭到遗弃的妻
,特别是当这
遗弃被巧妙掩饰的时候。住在家里,同睡一张床,可是人压
就不在家里!”她怒气冲冲地发
了一通。
“什么意思?”
她推开面前的餐盘。“你原来准备什么时候说,我们将参加园酒会?拖到最后一天晚上?”
“没有你陪伴,这本是否会引起一
变化?”
“我对婚姻幸福的幻想。”她脱而
。“你知
我——”她截断了要说的话。
大的双门冰箱。他毫不迟疑地拉开门,取桔
再关上门。勒维妮看着他轻松地倒
一小杯桔
喝着。“这只白
大箱
里原来没鬼呀?”她笑眯眯地和丈夫逗趣。
耐德锁双眉,目不转睛地盯着对面的椅
,仿佛在仔细掂量自己一生中的一项重大决定。他终于叉起盘中最小的那片咸
,松鼠啃松果般地一
慢慢咬着。