“主人,似乎有位级别很的大人来到了宅院,他拒绝在灯光下被接待,所以他说,要求您
去见他。”
“以上帝和神圣的耶稣基督之名,请你离开我的宅邸!”父亲突然大喊。随即他跨上一步,猛的去推门外那个辉煌的人影。
甚至连他领
和悬挂颈上沉重金链中的宝石都是酒红
的——很可能是红宝石,或是类似的蓝宝石。
要不是所有的老人们还在背地里激烈地争论,其他的人似乎已经忘记了这些事,侍从们兴采烈地服侍主
,几位乐师在前几天来到这里,用维奥尔和琵琶为我们奏
快的乐章。
“有何吩咐,主人?要我把那位先生送走吗?”队长问。
但从遥远的暗夜之传来一阵低沉的缎
般的笑声,嘲讽愚
的笑声,似乎还有其他人的回音,我听到
大如雷鸣般的奔腾,似乎好几位骑手突然在同一时刻绝尘而去。
我集中神试着辨别那个符号,我想我在那奇异的饰
上看到了一颗星星和一钩新月,但我实在离它太远了。
他的发厚重漆黑,光泽垂落双肩,但我看不到他的脸,真的,完全看不到,因为他穿的天鹅绒盖住了它,我只能瞥见极端白皙的
肤,他下颌的线条和一
脖
,其它就什么都看不到了。他挎着一把
大的腰刀,带着古老的刀鞘。偶尔越过他一边的肩膀,我最远可以看到的,是他同
天鹅绒斗篷上一个装饰的镀金记号。
父亲没有落座,他站着凝视远方,然后昂起,似乎在倾听。他翻绞着手指,大厅尽
两个打盹的护卫引起了他的注意。
我上离开椅
跟上去。我听到母亲低音的呼叫“维托利奥,回来。”
父亲站了起来,但他没有说话,也没有动。
两人离开了,另两位士兵立即替代了他们的位置。这不太正常,因为意味着有许多人在站岗。
就在那个时候,当他冲着我和城堡大发
“告诉他非常迎他来到我家,作为我的客人,”父亲说“以我主基督之名,他将得到最好的招待。”
“穿过宅院,到去看看,”他的音调很柔
“我想我听到了房间里的鸟鸣。天气很温
,很多窗
都是敞开的。”
来人的很显
。父亲在离他很远的地方就停下来,但他开
的时候,声音很轻,我听不到。至于那位神秘的客人,除了微笑的嘴
和白
的牙齿,从他脸上看不
任何表情,他柔
的
音听起来无礼又充满魅力。
父亲砰的关上大门,在划十字,双掌如祈祷般合十。
每个人都永远于某
张状态,大家鸦雀无声,一
焦虑
笼罩了母亲,以至她不再继续那些没完没了的训教。
谈并非不可能,但它改变了。
“主人,他不会来的,他说您必须
去见他,他可没什么时间等您。”
我第一次看到父亲真的生气了。甚至当他鞭打我或者一个小农,他都懒得发怒。而今,他
好的面
廓由惯于的平静舒心转变为完全的怒不可遏。
我惊呆了。
父亲的护卫队长大厅,并拢脚跟对父亲鞠躬,报告:
他大步绕过桌,来到前面与护卫队长一同
门,在他
后
促着。
队长独自回来了,再次躬行礼。
然而无论如何,母亲没有被说服继续她的古老慢舞。
“上帝啊,他们胆敢如此!”他仰视上苍。
当意料之外的客人被通报来访,天无疑已经很晚。没有人离开主厅,除了芭尔托拉和玛
奥,他们早早的就被我送去睡觉,在老保姆西蒙内塔的照料下离开。
父亲嗓音的沉着影响了全桌的人,特别是对我的母亲,她似乎不知该怎么办。
我们的护卫队长是一位相当的老兵,他曾和那些
狼的雇佣兵们亲
目睹了无数场战役,而此时我却很明显看
他过于
张,甚至有一
发抖。
餐桌上所有人都很惊讶,母亲因愤怒和不快脸发白。
“好大的胆!”他喃喃。
但我还是偷偷跟着父亲下了楼梯,走院
,直到他转过
用手阻止了我“留在这里,儿
,”语调是他一贯的宽厚温和“我会
去看看。”
队长奇怪的看着父亲,就好象他决不会传达这个秘密信息,但他还是去递达了邀请。
大的拱门在夜晚被锁住,上了门闩。只有小门是开着的,他就站在那里,周围炽
灿烂的火光劈啪作响,在华贵的
酒红
天鹅绒包裹中,他看上去庄严而辉煌。
他从到脚都是这
厚重的颜
,并非当前
行的款式,但他每个细节,从饰以珠宝的
上衣到缎绒条纹的钟型袖,都是同样的
调,好象经由佛罗
萨最好的漂洗工小心染就。
我在塔门之右找到个好位置,在院对面,大门
在火把的照耀之下,我看到那个不肯走
明亮大厅的陌生人,他似乎不介意这
外的照明。
没有人曾“要求”过我的父亲。