“走成们一起去找到她。我妻今晚没来。她患
。有些女人在一定要到哪儿去的时候偏生病了。”
2
“原来这就是你丈夫?”他问,
稽地扬起一条眉
。
拉比用他的胳膊挽着玛莎和赫尔曼,把他们带起居室。他从人群中挤过去,一路走一路介绍他俩。透过烟雾,赫尔曼看见胡
刮得很
净的男人的
密的
发上
着很小的便帽;还看到有的男人没
便帽,留着山羊胡
或络腮胡
。妇女
发的颜
跟她们的衣服颜
一样丰富多彩。他听到英语、希伯来语、德语、甚至还听到法语。屋里有一
香
、酒
和碎肝的味
。
“你不认识我了?”
赫尔曼刚说这些话,
上意识到佩谢莱斯说的不是玛莎而是雅德维珈。赫尔曼一直担惊受怕的灾难降临了。佩谢莱斯挽起他的胳膊。
佩谢莱斯带着赫尔曼走起居室。人群站在那儿,手里拿着盘
,一面吃一面聊天。有的人坐在窗台上,有的坐在
气片上,凡能坐的地方都坐上了人。佩谢莱斯拉着赫尔曼朝餐厅走去。一大群人挤在一张上面放着各
的长餐桌周围,赫尔曼看到了玛莎。她跟一个矮个
男人在一起,那人挽着她的胳膊。他显然对她说了什么非常有趣的事,因为玛莎拍着双手,哈哈大笑。她一看到赫尔曼,
上
胳膊跑到他
边。她的同伴也跟了过来。玛莎脸
通红,双
闪烁着兴奋的光彩。
“我丢了好久的丈夫来啦!”她大声说。她一下
伸
双臂搂住了赫尔曼的脖
,吻他,好像他刚
门回来似的。她的呼
中有一
冲鼻的酒
味儿。
玛莎走到一面镜前想弥补一下她的衣服和打扮受到的损害。“这回我如果能不送命,我再也不会死了,”她说。
“你吗一个人坐在这儿?你是上这儿来读书的?我不知
你认识兰拍特拉比。不过,谁不认识他呢?你
吗不去吃
什么?他们在另一间屋
里上菜,自助式的。你自己到餐桌上去拿。你妻
在哪儿?”
没有人应门。赫尔曼能够听见屋内的喧闹声、谈声和拉比的大嗓门。过了片刻,一个围着白围裙、
着白帽的黑人女仆开了门。拉比的妻
站在她
后。她是个像雕像似的
个
女人,比她丈夫还
。她有一
暑曲的金发,翘鼻
,穿一件金
的衣服。她
着不少珠宝。这个女人
上的一切都显得骨棱梭的、尖尖的、长长的,都像是非犹太人的。她往下看着赫尔曼和玛莎,她的
睛闪闪发光。
“把你的大衣给我。天很冷,是吗?我担心你们可能来不了。我丈夫告诉过我许多你的事情。我真是有幸…”
赫尔曼站了起来。
为了找事
,他从书橱里拿
一本柏拉图的《对话集》。他随手翻到《斐多篇》,读着这些话:“那些真诚关心哲学的人,事实上只是在研究怎么去死、怎么
死人,这听起来似乎是不可能的。”他翻回去几页,翻到《辩护篇》,他的
光落在这几行上:“因为我认为,一个较好的人竟然受到一个较差的人伤害,这是违反天理的。”真是如此吗?纳粹杀害了几百万犹太人,这是违反天理的吗?
力倾住狂风,以免被
得倒退。他的
睑上全是雪
。玛莎
着
气,大声朝他喊着什么。他的帽
想挣开他的脑袋。他的衣服后摆和
给风
得直拍他的大
。他们居然能认
拉比家的门牌号码,这真是奇迹。他和玛莎上气不接下气地跑
门厅。门厅里既静温又
和。墙上挂着装在金框里的画;地板上铺着地毯;枝形吊灯
柔和的灯光;沙发和安乐椅在等待客人。
“她在这儿的什么地方吧。我找不到她了。”
突然拉比来了。
“她真是个人!”他喊叫起来。“他可逮着了
国最漂亮的女人。艾琳,快来看!”
一位仆人来到门,通知了些什么,赫尔曼没听清楚。所有的人都站起
离开了房间。留下赫尔曼一个人。他在想象纳粹就在纽约市内,可是有人——也许就是这个拉比——用木板把他封在这个图书馆里。他的
从墙上的一个
里送
来。
“这是我丈夫;这位是雅夏。科克,”玛莎指着刚才跟她说话的那个男
说。他穿着一件欧洲式的晚礼服,翻领已经破旧了,
的两侧都装饰着一条很宽的缎带。他梳着分
,乌黑的
发上抹了好些
发油,又光又亮,他长着一个鹰钩鼻,下
中间洼下去。他的年轻的
形和他尽是皱纹的前额和嘴形成古怪的对比;他一笑就
满
假牙。在他的凝视、微笑和举止中都
某
嘲
和
明的神情。他站在那儿,胳膊弯着,好像等待着再次陪伴玛莎离开。他皱起嘴
,使脸上的皱纹更
了。
“佩谢莱斯!诺森。佩谢莱斯!几星期前我到你的公寓去过…”“噢,对的。”
“在这儿,我给糊涂了,所以…”
“赫尔曼,雅夏。科克就是我跟你说过的那个演员。我们一起在集中营呆过。我一向不
赫尔曼从未参加过国人的晚宴。他原以为客人都会被邀请
座,晚餐会端上来。可是这儿既没有哪一间屋
里能坐,也没有端来饭菜。有人用英语跟他说话,但是一片闹声,他听不
那人说的是什么。玛莎到底在什么地方?她仿佛被人群淹没了。他站在一幅画前仔细端详着,并没有什么特别的理由。
有一个面熟的人现在门
。他个
很小,
穿晚礼服;他那带笑的
睛表示
认识和嘲笑的神
。“我看到的是谁啊?”他用意第绪语说。“啊,真格是像他们说的,这世界真小。”
“他们来了!”他大声叫。他伸
双手,一手伸向赫尔曼,一手伸向玛莎,同时吻了吻玛莎。
他走一间放着几张扶手椅和长沙发的房间,靠四面墙
全放着一排排书,从地上直排到天
板。有一群男女围坐在那儿,手中都拿着一杯酒。角落里有一张空椅
,赫尔曼一
坐了下去。那一群人正在议论一位教授,他接受了一笔五千元的奖金写一本书。他们在讥讽他和他的作品。赫尔曼听到大学、基金会、奖学金、赠款、关于犹太文化、社会主义、历史和心理学的
版
等。“这都是些什么样的女人?他们的消息怎么这么灵通?”赫尔曼暗暗思忖。他对自己的寒酸相
到扭泥,担心他们可能要拉他一块闲聊。“我不是属于这儿的。我还是应该始终是一个《犹太教法典》的研究者。”他把椅
挪到离这群人远一些的地方。
她把最后一个发卷儿卷好,然后朝电梯走去。赫尔曼整了整领带。他觉得脖周围的衣领松了些。一面穿衣镜照
了他
材和衣着上的缺
。他怄接着背,看起来形容憔淬。他瘦了许多,因此大衣和那
衣服似乎都显得太大了。开电梯的男
踌躇了一下,才打开电梯门。当他在拉比往的那一层停下时,他怀疑地看着赫尔曼
门铃。
一个供应酒菜的男仆走到新来的客人面前,问他们要喝些什么。拉比撇下赫尔曼,把玛莎带到酒吧那儿。他把手放在玛莎的腰上带着她走,好像他俩在
舞似的。赫尔曼希望他能在什么地方坐下,但是他找不到空位
。一位女仆递给他一个什锦拼盘,有鱼、冷
、
和薄脆。他试着用牙签戳起半只
,可
掉了。人们
声喧哗,他的耳朵都要被吵聋了。有一个女人在尖声大笑。