她在那张很不舒服的椅上侧
而坐,希望设法溜
去,可是这显然是不可能的事情。
我必须去,
尔玛·福斯迪克心里说。
谁也没有注意到她的这极度的痛苦。因为对于像她这
小心谨慎的人来说,即使把所有的神经节都切断,也不会将这
痛苦表
来。
她终于这么了。当那才华横溢的演奏结束时,她
着人们的膝
挤
去,嘴里
着一块手提包里装的
香糖。
了皱眉。这件衣服早该
好了,这家叫“戈梅因”的服装店实在太讨厌了。
还有紫罗兰。她正站在房那边那条坑坑凹凹的混凝土铺成的小路上。盘
错节的忍冬
木丛长得太繁茂了,延伸过来,一直爬上房
这边的砖墙。而这堵墙被紫罗兰映成一片蓝
。她看见父亲正站在那儿,这天早晨他没有刮脸。然而,那是父亲吗?是他吗?哦,爸爸!一阵恐惧涌上心
。因为她还从来没有这样呼唤过父亲,没有。
这之后,她悲伤地倾听着,或者被那音乐拨着。乐曲伸
来的枝权在她
上横扫而过,悲凉之情
涌而
。所有那些已经成熟的面孔都准备从这些树枝上
下来。她从牧场上走过,腰肢纤细而略略倾斜。那是J
属于她个人的悲哀或者病态,注
到这音乐之中使她无法忍受。她平日里的
病都翻腾起来,显
真实的面目。
有几支乐曲福斯迪克太太早就知永远不听才好,她甚至会以憎恶之心对待它们。这时,一个神情严肃、
睑发黑、手拿提琴的犹太人被
迎
来演奏一首协奏曲。福斯迪克太太把手里的节目单卷成一个很细很细的圆筒。如果可能的话,她真想让自己也变得更细小一些。她把两个胳膊肘抱得更
,两条聚
会神的大
间的距离也缩小了。这样压缩着,她或许会得到赦兔,腾空而起。但是对于自己的灵魂,她却束手无策。这个灵魂仍然被拴在那里,宛若拴在一
骨
上的气球,仍要
尚的挣扎。
犹太人演奏着。更大的困难在等待着他。尽他曾经以妇熟的技巧,甚至带着几分天才,演奏过上百次,但是有那么几段总让他望而生畏。就在他明白已经度过难关的一刹那,汗
从他的肩
骨和
窝
了下来。期待之中,他的
开始和着音乐扭动,尽
血还没有从他的一双黄
睛里
来。
那犹太人开始演奏,起初温柔地抚摸着音乐的肌肤。此时,他对它尚且把握得住,别人也都把握得住。尔玛·福斯迪克低下
——现在她已是满
华发——屈从于这
逢迎了。她心里纳闷,如果有那
机会,她会表现
怎样的柔情啊!并非什么
,而是一
虚无飘渺的东西,在天赐的音乐之风中摇动。音乐当然是她的
。即使把她所有的虚假
分减掉——这个
分很多——仍然有些节奏简单、
情
烈的短句可以使她与之
,并且在余韵中理解它挚朴的
髓。如果张开嘴,音乐就会从嘴
去,并且一直顺着
咙钻到肚
里,该有多妙。她坐在那张合乎规格的椅
里打起瞌睡来,姿势十分别扭。她听着音乐。当音乐的卷须依照固定的图案爬到Rx房周围的时候,音乐
的
分。
这支乐曲确实征服了那些敢于演奏它的人,在某意义上也征服了那些听曲
的人。
尔玛·福斯迪克在这场攻击面前垂下了
睑。由于自己
近了崇
而
到震动,并且因之而惊恐。几乎任何一个人在他的一生的某个时候,都可能被抬
到连他自己都不敢想象的
度。因此,这个妇人看了看便退却了。她对
前的局面了解得那样清楚,
受那样
烈,禁不住
泪盈眶。当然,她也可以几乎
上就把这
局面忘到脑后。她的一双手被
得生痛,不是被她自己的指甲,而是被那令人生畏的山峰。
福斯迪克太太渐渐走回到她那幢似乎是变得陌生了的房。这幢房
白
的木
门窗和
大的
廓闪闪烁烁,就像一条船,在树叶和月光组成的
蓝
的大海里颠簸。因为在这个清冷的夜晚,风正徐徐地
。她在踏上那条与
的土地相联接的不长的
板之前,长久地凝望着。她的两只脚在
燥树木
地板上留下白
的音符,几乎是立刻,一个
影推开一扇玻
就在这时,音乐把这个犹太人带到——几乎是扔到——乐队指挥的脚下。有的人被这个夸张的动作逗得味味地笑了起来。可是尔玛·福斯迪克这时简直被这首乐曲摧垮了,或者吓坏了,手里那张卷成小街的节目单掉到了地上。她的邻座看了都朝她皱眉
。她是个穿着质地考究的黑衣服的可怜
的女人,发青的耳垂上镶嵌着很小的钻石。