Notice: iconv(): Detected an illegal character in input string in D:\wwwroot\biquzishiying_zhanqun\www.llczs.com\web\inc\function.php on line 612
第五章(5/7)_窄门_名著_聚小说

聚小说

字:
关灯 护眼
聚小说 > 窄门 > 第五章(5/7)

第五章(5/7)

书中了…刚看完马勒伯朗

士①,就立刻拿起莱布尼茨②的《致克拉克的信》。继而放松放松,

①马勒伯朗士(1638—1715),法国哲学家、神学家。

②莱布尼茨(1646-1716),德国哲学家、数学家。

又看了雪莱①的《钦契一家》,没有什么意思;还看了《多愁善感的女

①雪莱(1792—1822),英国诗人。

人》…说起来可能惹你生气,我觉得雪莱的全部作品、拜伦的全部作品,

也抵不上去年夏天我们一起念的济慈①的四首颂歌;同样,雨果的全部

①济慈(1795—1821),英国诗人。四首颂歌当指《夜莺》等。

作品,也抵不上波德莱尔①的几首十四行诗。“大”诗人这个字眼儿,

①波德莱尔(1821—1867),法国诗人,著有《恶之花》。

说明不了什么,重要的是不是一位“纯”诗人…我的兄弟哟!谢谢你帮

我认识,理解并热爱这一切。

…不,切勿为了相聚几天的欢乐就缩短你的族行。说正经的,我们

现在还是不见面为好。相信我:假如你在我身边,我就不会进一步思念你

了。我不愿意惹你难过,然而现在,我倒不希望你在眼前了。要我讲实话

吗?假如得知你今天晚上来…我马上就躲开。

唔!求求你,不要让我向你解释这种…感情。我仅仅知道我一刻不

停地思念你(这该足以使你幸福了),而我这样就很幸福。



收到最后这封信不久;我便从意大利回国,并且立即应征入伍,派往南锡服兵役去了。那里我举目无亲,没有一个熟人;不过独自一人倒也欣然。因为这样一来,无论对阿莉莎和我这骄傲的情人来说,情况就更加清楚;她的书信是我的惟一庇护所,而我对她的思念,拿龙沙①的话来讲,就是“我的惟一隐德来希②”

①龙沙(1524—1585),法国七星诗社的诗人。

②隐德来希:古希腊哲学家亚里士多德的用语,意为“圆满”

老实说,我轻松愉快地遵守相当严厉的纪律,什么情况都能挺住,我在写给阿莉莎的信中,仅仅抱怨她不在身边。我们甚至认为,这样长时间的分离,才是对我们勇气的应有的考验。“你呀,从来不抱怨,”阿莉莎给我写道“你呀,我也很难想像会气馁…”为了证明她这话,又有什么我不能忍受呢?

我们上次见面一别,将近一年过去了。这一点她似乎没有考虑,而仅仅从现在才开始等待。于是我写信责怪她,她却回信说:

我不是同你一道游览意大利了吗?忘恩负义!我一天也没有离开过你。

要明白,从现在起一段时间里,我不能跟随你了,正因为如此,也仅仅因

为如此,我才称作分离。不错,我也尽量想像你穿上军装的样子…可是

我想像不出来。顶多能想到晚上,你在甘必大街的那间小寝室里写信或看

信…甚至能想到,不是吗?一年之后你在封格斯马尔或者勒阿弗尔的样

子。

一年!我不计数已经过去的日子,我的希望盯着将来的那一点:看着

它缓慢地,缓慢地靠近。想必你还记得,在花园尽头,墙脚下栽种菊花的

【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
日常偷渡失败空赋倾城色(NP)风吹不进(1V2)失败者(np)星际入侵(np)魔头的命根 (双C)