掉,
他们也愿意死掉。活着给人类带来麻烦总不是好事。当然他们会不高兴。不过,死没什么可
怕,只是怯懦使死亡可怕。我们应该聚集在这些地方。我们的地方应该是伦敦。我们甚至可
以设立岗哨,当火星人不在的时候,跑到外面去转转。也许可以打打板球。这样我们就可以
保存人种。这可能吧?但光是保存人种还不够。那只是老鼠。我们要保存我们的知识,并不
断发扬壮大。你这样的人就有用了。我们有书,还有模型。我们必须在地下的深处找到安全
的地方,把所有的书都放进去;我们不需要小说和诗歌,只要科学书籍。你这样的人就有用
武之地了。我们必须到大英博物馆,把所有的书都拿来。我们特别要注意保存我们的科学—
—而且要多学一些。我们要观察火星人。我们当中的一些人应该出去刺探消息。当一切都准
备好了以后,也许我应该亲自去。我是说,让火星人逮住。最重要的是,我们不应该去滋扰
火星人。我们甚至不应该偷东西。如果我们看到了他们,就应该给他们让路。我们必须向他
们表示我们无害。对,我知道这个。但是他们是智慧生物,如果他们拥有了一切就不会来抓
我们,他们会只把我们当作无害的蛆虫。”
炮兵停下来,把一只黝黑的手放在我的手上。
“不管怎么说,我们开始也许用不着学那么多——只要想象看:四五个战斗机器突然发
动了起来——到处扫射着热光——机器里没有火星人,没有火星人,只有人——学会了使用
这些机器的地球人。也许我有这个机会,或者其他的人会有这个机会的。想象一下吧,坐在
那个奇妙的机器里,随心所欲地放出热光!想想你自己去控制它吧!要是你能用它一下,就
算最后给化成灰烬,又有什么关系呢?我想火星人一定会睁大他们漂亮的眼睛!你看不见他
们吗?你看不见他们急急忙忙、气喘吁吁,朝着他们其他的机器大喊大叫的情景吗?每个地
方都出了问题。然后是嗖的一声,轰隆!正在他们还在到处瞎摸的时候,热光嗖的一下扫过
来了,瞧,人类又当上自己的主人了。”
有那么一会儿,炮兵的大胆设想和他充满信心和勇气的口吻完全占据了我的思想。我毫
不怀疑他对于人类未来的预测和他惊人的计划,那些认为我有些傻和轻信他人的读者不妨拿
他的情况和我比较一下,他们在聚精会神地读书,而我正担惊受怕地蹲在树丛底下听着炮兵
讲话。我们一早上就这么谈着,然后从树丛里爬出来,我们朝天上望了望火星人的动静,然
后就赶紧跑到彼尼山上的一个屋子里,他在那里给自己做了一个洞穴。洞穴挖在房子的煤窖
里面,他为了这个洞穴挖了整整一个星期——那是一个十英尺长的地沟,他想把它和彼尼山
的主下水道接起来——我这时第一次了解了他的宏伟梦想和力量之间的差距。我一天就能挖
出这样的洞。但我还是对他深信不疑,整个早上和中午我都在帮他挖洞。我们有一辆花园里
用的手推车,我们用它把挖出来的土运到厨房那边。我们从附近的餐室里找到一听假鳖汤和
一瓶葡萄酒,吃完东西后,我们又有了精神。这种累人的工作竟让我感到一种莫名的轻松,
我用不着去想外头这个奇怪的世界了。我一边工作,一边在脑子里把他的计划想了又想,慢