一页一页地检查过。”
他又拿起一张纸。“他只有三套衣服吗?”
“要想让他买件新的那才叫难呐;他对穿衣打扮不太讲究。”
“他死后你将它们处理了吗?”
“只处理了一套,褐色的.灰色的还在贮藏室里。说实话,那件灰色的实在太旧了,针脚全都磨掉了,我都不好意思拿给那个旧衣商看,只是将褐色的卖给了他。哈里将那件衣服穿了好多年,后来,我不准他穿着那件衣服外出见人。他就只在家里穿穿。”
“嗯,那年你送掉,或者卖掉的是什么样的衣服呢?你将它处理掉之前是不是摸过它所有的口袋呢?票根也许还在那件衣服的某个口袋里呢。”
“不,我肯定绝对不会。没有哪个女人,威斯科特。先生、我不管她是谁,会在处理掉她丈夫的旧衣服之前,不将所有的口袋摸个遍,翻它个里朝外。这几乎是女人的出于本能的动作,就像梳理头发一样。我清楚地记得我摸过——毕竟就是不久前的事情——那些口袋里什么也没有。”
“我明白了。”他沉思地摸着下巴。“那么你提到第三件衣服呢——深蓝色双排钮?它怎么样了?”
她面带愠色地垂下了眼睛。“那件衣服还是崭新的呢;他去世前只穿过一次。嗯,他死的时候,我们没什么钱,所以没有买新外套,我将那件衣服给了殡葬工,让他们…给他穿上。”
“换句话说,他就是穿着那件衣服下葬的。”
“是的,当然不会在那件里面。”
他朝她看了一分钟,最后说“为什么不呢?”她没有回答,只是露出吃了一惊的神色,他接着说:“恩,我们就在这件事谈上一分钟,你在意吗?”
“不,但是有什么——”
“如果你当时就知道他买了马赛票,你会赞成吗?”
“不,”她承认说。“我常常就这类事情责骂他,购买感恩节火鸡奖券,在击彩盘上画号码。我认为那是浪费钱。可他还是一意孤行。”
“那么,他不会愿意让你知道他有这张票子——除非能赢钱——事实也确实如此。所以他将它藏到了你最不可能去碰的地方。这是合情合理的,对吗?”
“我想是的。”
“另外一个问题:我猜你一定像大多数做妻子的那样,常常给他刷衣服.尤其他只有那么几件衣服?”
“是的,褐色的,就是他平时干活穿的那件。”
“不是深蓝色的那件?”
“那件是新的,他只穿过一次,还用不着刷。”
“他可能也知道这个。所以,他也知道,他要藏马赛票的话,最安全的地方——如果他不想你因为每天刷衣服而发现它的活——就是那件他不穿的深蓝色衣服的某个口袋里。”
她脸开始发白,样子十分可怕.
他一本正经地看着她。“我想我们终于发现了那张神秘莫测的票根了。只怕它还在你已故丈夫的身边。”
她惊喜交加地凝视着他。喜的是折腾人的秘密终于水落石出了。了.惊的是,如果这个解释确实能够获得合乎逻辑的结论的话,那将意味着什么呢?“我该怎么办?”她害怕地低声问道。
“你只有一件事可做。申请开棺。”